buenos aires

Los 10 barrios más cool de América Latina / The 10 hippest neighborhoods in Latin America

Posted on Updated on

Hola a todos! Siento haber estado tan desaparecida pero después de un verano muy intenso os quiero presentar en este post del nuevo curso 10 barrios en Latinoamérica que nos encantan por su estilo, su ambiente, su vida bohemia, su arquitectura…

Hello everyone! Sorry to have been missing so long. After a busy summer I wanted to present in this post 10 very special neighborhoods in Latin America that we love because of their style, environment, bohemian life, architecture…

1. Vila Madalena, Sao Paulo

Vila Madalena es uno de los barrios más pintorescos y bohemios de São Paulo. Bajadas y subidas pronunciadas, con escalones, árboles y plantas, casas bajas, locales, ateliers y arte urbano en sus paredes. Moda y diseño, bares por doquier y calles que los grafiteros utilizan de lienzo como el colorido Beco do Batman.

Vila Madalena exhala creatividad a cualquier hora del día. Vila Madalena se ha convertido en el emporio de la moda y el diseño de São Paulo y en uno de los polos más importantes de la creación artística de Brasil. Es sin duda mi barrio favorito de la ciudad, donde cada que vez que me pierdo por sus calles encuentro algún secreto nuevo que me encanta.

Vila Madalena is one of the most picturesque and bohemian neighborhoods of São Paulo. Descents and steep climbs with steps, trees and plants, low houses, businesses, ateliers and endless urban art on its walls. Fashion and design, bars everywhere and streets that graffiti artists use as their canvas like the colorful Beco do Batman.

Vila Madalena exhales creativity at any time of day. Vila Madalena has become a mecca of fashion and design in Sao Paulo and one of the most important centers of artistic creation in Brazil. It’s definitely my favorite part of the city, where every time I get lost in its streets I find some new secret place to love.

Vila Madalena, Sao Paulo
Vila Madalena, Sao Paulo

2. Palermo Soho, Buenos Aires

Palermo es el barrio porteño más bohemio y chic. Era un área residencial y proletaria hace más de un siglo. A partir de los años 80, se convirtió en uno de los barrios de moda de Buenos Aires. En Palermo Soho los viejos edificios han sido reconvertidos en modernas instalaciones que mantienen su estilo original, especialmente en las fachadas. Las viejas casas se han convertido en restaurantes, bares, boutiques, galerías de arte y acogedores hoteles boutique. Las calles en su mayoría siguen siendo adoquinadas y los magníficos e inmensos árboles le brindan una atmósfera tranquila.

La famosa Plaza Cortázar, es el punto de encuentro de artistas, diseñadores, y bohemios que frecuentan la zona, así como turistas y visitantes locales. Una feria regional de artesanías se lleva a cabo en esta popular plaza los fines de semana.

Palermo is the most chic bohemian Buenos Aires neighborhood. It was a proletarian residential area for over a century. Since the 80s, it became one of the trendiest neighborhoods of Buenos Aires. In Palermo Soho the old buildings have been converted into modern facilities while retaining the style, especially on the facades. The old houses have been converted into restaurants, bars, boutiques, art galleries and cozy boutique hotels. The streets are still mostly cobblestone and the magnificent and immense trees provide a quiet atmosphere.

The famous Plaza Cortazar, is the meeting point for artists, designers, and bohemians who frequent the area as well as tourists and local visitors. A regional crafts fair is held at this popular place on weekends that you cannot miss!

Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires
Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires

3. Coyoacán, México

Coyoacán es el corazón cultural de la Ciudad de México, un lugar bohemio para relajarte fuera del hormiguero de la capital. Coyoacán debe su nombre a “el lugar de los coyotes”. Durante la revolución mexicana, Coyoacán escondía a los rebeldes y los líderes de la revolución, siempre fue un sitio muy artístico y de libre pensamiento. Hoy, no puedes dejar de visitarlo para empaparte de cómo era la antigua ciudad de México durante la colonización española.

El centro histórico fue reconocido por la UNESCO. En él se encuentran varios museos de gran interés como el museo de Frida Kahlo, que habla de la vida de la famosa pintora feminista, el museo de Léon Trotsky, su amante ruso, y la casa de Diego Rivera, su marido.

Coyoacan is the cultural heart of Mexico City, a bohemian place to relax outside the busy capital. Coyoacán owes its name to “the place of coyotes”. During the Mexican Revolution, Coyoacán hid the rebels and the leaders of the revolution, it was always a very artistic and free-thinking place. Today, you cannot miss a visit to understand how was the old city of Mexico during the Spanish colonization.

The historic center was recognized by UNESCO. It contains several excellent museums including the Museum of Frida Kahlo, which talks about the life of the famous feminist painter Léon Trotsky Museum, her Russian lover, and the house of Diego Rivera, her husband.

Coyoacán, Ciudad de México
Coyoacán, Ciudad de México

4. Colonia Condesa, Ciudad de México

La colonia Condesa vivió su período de opulencia entre 1890 y 1950, reflejado en su arquitectura Art Decó. Aquí se expresa la mayor multiculturalidad de la ciudad.

Con el tiempo, su carácter cosmopolita y bohemio se ha exagerado, transformándose hoy en día en uno de los sitios más hip de la Ciudad de México. Es un barrio tranquilo durante el día, óptimo para leer en sus parques o visitar sus librerías y galerías, que se convierte al anochecer en una alegre fiesta. Aquí encontrarás numerosas terrazas al aire libre, cafés, librerías, restaurantes, galerías de arte, boutiques de moda y centros culturales.

La Condesa lived its opulent period between 1890 and 1950, reflected in its art deco architecture. In Condesa we find the best expression of diversity in the city.

Over time, its cosmopolitan and bohemian character has increased, becoming today one of the hippest places in Mexico City. It is a quiet neighborhood during the day, great to read in its parks or visit its libraries and galleries, and becomes a great party place in the evenings. You will find numerous outdoor terraces, cafes, bookstores, restaurants, art galleries, boutiques and cultural centers.

Colonia Condesa, Ciudad de México
Colonia Condesa, Ciudad de México

5. La Macarena, Bogotá

La Macarena ya ha sido comparado con el Soho neoyorquino y con el Palermo de Buenos Aires. Está creciendo como el sitio predilecto de artistas, actores y gente de todas partes del mundo. Hoy, pese a la ‘movida’ cultural y bohemia, se conserva ese ambiente de barrio tranquilo y silencioso en donde todo el mundo se conoce.

Está ubicado en las faldas de los cerros de la ciudad, al lado del Bosque Izquierdo donde la aristocracia de La Candelaria construyó sus grandes casas en los años treinta. La Macarena es un barrio no planeado, que hacia la década de los 70 se volvió un sitio de reunión del círculo de artistas e intelectuales más influyente y polémico de la segunda mitad del siglo XX en el país.

La Macarena has already been compared to New York’s Soho and Palermo in Buenos Aires. It is growing as the favorite place of artists, actors and people from all over the world. Today, despite the cultural and bohemian ‘move’, the atmosphere of a calm and quiet neighborhood where everyone knows each other is preserved.

It is located on the slopes of the hills of the city, next to Bosque Izquierdo where the aristocracy of La Candelaria built their big houses in the thirties. La Macarena is an unplanned neighborhood that in the 70’s became a meeting place for the most influential and controversial artists and intellectuals of the second half of the twentieth century in Colombia.

La Macarena, Bogota
La Macarena, Bogota

6. Lastarria, Santiago de Chile

Lastarria tiene un aire europeo que nos encanta a sus visitantes: hay cafés, restaurantes, galerías de arte y tiendas de diseño independiente. La gente va en bicicleta. Los fines de semana tiene lugar una pintoresca feria de antigüedades y libros usados. Es una zona tranquila, que parece detenida en el tiempo, sin bocinas, bien cuidada y de un valor urbanístico indiscutible: son numerosas las casonas diseñadas por renombrados arquitectos -como Luciano Kulczewski -, que han sido declaradas inmuebles de conservación histórica.

Lastarria has a European flair that visitors love: there are cafes, restaurants, art galleries and independent design shops. People go cycling. On the weekends takes place a picturesque fair of antiques and used books. It is a quiet area, which seems to be stopped in time, without noise, well maintained and of an undisputed urban value: there are numerous houses designed by renowned architects such as Luciano Kulczewski – that have been declared properties of historic preservation.

Lastarria, Santiago de Chile
Lastarria, Santiago de Chile

7. Barranco, Lima

Barranco fue el balneario de las familias aristócratas que construyeron sus ranchos de estilo europeo para pasar el verano. También se asentaron artesanos, tenderos, poetas, artistas y obreros, quienes levantaron allí sus talleres, viviendas y negocios. Barranco atrae por sus callejuelas bordeadas de casitas y quintas de estilo republicano; por sus árboles centenarios y plazas de porte idílico; por su envidiable vista al mar desde el barranco que le da nombre al distrito.

Es un oasis en medio de la bulliciosa metrópoli de Lima. Un oasis habitado y visitado por extranjeros, por artistas y por vecinos de toda la vida. Un oasis para comer rico, para pasear, para disfrutar de la noche limeña y para surfear! Barranco encierra el espíritu más libre de Lima, su lado más tradicional artístico y bohemio que no te puedes perder.

Barranco was the spa of aristocratic families that built here their European style ranches for the summer. Artisans, shopkeepers, poets, artists and workers also settled in the area by building their workshops, homes and businesses. Barranco attracts for its streets with Republican style houses and villas; for its ancient trees and idyllic places; for its enviable ocean views from the canyon that gives name to the district.

It is an oasis in the bustling metropolis of Lima. An oasis inhabited and visited by foreigners, artists and lifelong neighbors. A rich oasis to eat, to walk, to enjoy Lima at night and to surf! Barranco holds the freest spirit of Lima, its most artistic and bohemian side you cannot miss.

Barranco, Lima
Barranco, Lima

8. Bellavista, Santiago de Chile

Bellavista es, sin duda, uno de los lugares con más encanto de Santiago, lleno de bares, restaurantes y calles coloridas. Es un antiguo barrio bohemio en las faldas del Cerro San Cristóbal y la ribera norte del Río Mapocho y donde se encuentra la casa de Pablo Neruda.

Aunque está situado cerca del centro de la ciudad el escenario cambia por completo desde el momento en que entras en Bellavista. Se produce una desaceleración natural, sin tráfico caótico y sin la agitación desenfrenada de las calles centrales de Santiago. Basta sentarse en un bar en la acera, pedir un pisco Sour, admirar el paisaje y disfrutar del momento.

Bellavista is undoubtedly one of the most charming places of Santiago, full of bars, restaurants and colorful streets. It is an old bohemian neighborhood on the slopes of Cerro San Cristóbal and the north bank of the Rio Mapocho, and where the house of Pablo Neruda is located.

Although situated near the center of the city the scenery changes completely from the moment you walk in the Bellavista. A natural slowdown, without chaotic traffic and the excitement of the central streets of Santiago. Just sit in a bar on the sidewalk, order a Pisco Sour, admire the scenery and enjoy the moment!

Bellavista, Santiago de Chile
Bellavista, Santiago de Chile

9. Casco Viejo, Ciudad de Panamá

Desde 1673 cuando la ciudad se trasladó a esta península donde ahora reposa, el baluarte ha sufrido varios incendios, ha visto las murallas levantarse y caer, y a sus casas mudar de estilos, siglo tras siglo. Hoy su encanto radica en un particular sabor de barrio, en la mezcla entre clásico y actual, entre histórico y bohemio. Una magia que permanece en la memoria tras recorrer sus calles, probar sus restaurantes o disfrutar de una copa de vino en una de sus plazas.

El Casco Antiguo de Panamá preserva la autenticidad de un patrimonio en constante transformación. Las mansiones derruidas le dan un toque de nostalgia a una zona de la ciudad llena de vitalidad, a la que cada día llegan nuevos residentes y turistas, y sobre cuyos históricos cimientos renace un vibrante estilo de vida.

Since 1673 when the city moved to the peninsula where now lies, it has suffered several fires, has seen its walls rise and fall, and its houses change styles, century after century. Today its charm lies in a particular neighborhood flavor in the mix between classic and modern, between historic and bohemian. A magic that remains in the memory after walking its streets, try its restaurants or enjoy a glass of wine in one of its charming squares.

The Old Town of Panama preserves the authenticity of a heritage in constant transformation. The crumbling mansions give a touch of nostalgia to an area full of vitality, where every day new residents and tourists are arriving, and whose historical foundations give birth to a vibrant lifestyle.

Casco Viejo, Ciudad de Panamá
Casco Viejo, Ciudad de Panamá

10. Lapa, Rio de Janeiro

El barrio más bohemio de Rio de Janeiro es Lapa por las diversas actividades culturales y por ser unos de los puntos de interés arquitectónico más importantes de la ciudad. Entre los bares, tabernas y mucha samba este viejo vecindario evoca la esencia bohemia de épocas pasadas y el antiguo esplendor de sus Arcos de Lapa.

Durante la Belle Époque en Brasil este distrito se conocía como el “Montmartre Carioca” atrayendo principalmente a artistas e intelectuales. Ahora atrae a otro tipo de público. Todos los viernes por la noche justo debajo del famoso Arco, comienza una gran fiesta multicultural. Casas nocturnas, bares, restaurantes, casas de samba, entre otros estilos, abren sus puertas para recibir a los miles de turistas y locales que transforman al barrio carioca en un festival, donde se pueden ver miles de personas bailando, bebiendo caipirinha y disfrutando. Imprescindible de visitar.

Lapa is Rio de Janeiro’s most bohemian neighborhood for its diverse cultural activities and for being one of the most important points of architectural interest of the city. Between bars, taverns and countless samba this old bohemian neighborhood evokes the essence of the past.

During the Belle Époque in Brazil this district was known as the “Montmartre Carioca” mainly attracting artists and intellectuals. Now attracts a new audience. Every Friday night just below the famous Arch, a multicultural festival begins. Nightclubs, bars, restaurants, houses of samba, among other styles, open their doors to welcome the thousands of tourists and locals that transform the neighborhood into a festival, where you can see thousands of people dancing, drinking caipirinha and enjoying life. A must.

Lapa, Rio de Janeiro
Lapa, Rio de Janeiro

Imágenes de Pinterest
Images from Pinterest

Dale sentido a tu maleta / Give your luggage a meaning

Posted on

Muchos de vosotros estáis a las puertas las vacaciones así que os quiero presentar un gran proyecto a todos aquellos que van a viajar en los próximos meses.
Conocí a Dani Losada y a su iniciativa, Trip Drop, hace unos meses. Trip Drop es un pequeño hueco en la mochila de viaje. Un pequeño hueco para llenarlo con las necesidades de organizaciones sin ánimo de lucro por todo el mundo. Es una oportunidad única de participar en la cultura local y de implicarte y conocer más a fondo tu destino pues serás el encargado de llevar lo que traes a quien lo necesita.
En su web encontrarás toda la información para saber qué y dónde has de llevar el material. Os ánimo a todos aquellos viajeros a que participéis!

Algunos proyectos en Latinoamérica con los que colaborar:

Many of you are just a few days or weeks away from your holidays so I wanted to present a great project for all those who are going to be traveling.
I met Dani Losada and his initiative, Trip Drop, a few months ago. Trip Drop is a small space in your luggage. A small empty space to fill the needs of nonprofit organizations worldwide. It is a unique opportunity to participate in the local culture, get involved and learn more about your destination as you will be responsible for taking the items to those in need.
On their website you will find all the information you need to know regarding what and where you have to take the material. I encourage everyone to participate in this great initiative!

Some projects in Latin America with whom to collaborate:

ETIS (Equipo de Trabajo e Investigación Social) – Buenos Aires, Argentina

ETIS es una Asociación Civil sin fines de lucro que implementa programas socioeducativos para niños y jóvenes socialmente vulnerables.
Buscamos el fortalecimiento de la educación mediante la participación comunitaria, para la transformación de los propios barrios.
Integrado por diversidad de miembros (vecinos de las comunidades, voluntarios, estudiantes y profesionales), los voluntarios colaboran con talleres culturales, educativos o deportivos, y de capacitación o formación.

¿Qué necesitan? Útiles escolares, material deportivo, libros, material informático
Contacto: María Sol Rodríguez Tablado (proyectos@etis.org.ar)

Lugares para visitar en los alrededores: Quilmes, Tigre, Vicente Lopez, Moreno

ETIS is a Civil Association that implements social and educational programs for children and socially vulnerable youth. We seek to strengthen education through community participation for the transformation of the neighborhoods. Composed of diverse members (residents, volunteers, students and professionals), volunteers work with cultural, educational and sports workshops.

What do you need? School supplies, sports equipment, books, supplies
Contact: Maria Sol Rodriguez Tablado (proyectos@etis.org.ar)
Places to visit nearby: Quilmes, Tiger, Vicente Lopez, Moreno

Machu Picchu2
ALDEA Yanapay – Cuzco, Perú

ALDEA YANAPAY nace en 2004, en la ciudad de Cuzco, y cuenta con escuelas alternativas que funcionan todas las tardes, donde acuden niños de entre 4 y 12 años (después de haber idol colegio). Además de proporcionar cariño a estos niños de familias de escasos recursos, se les ofrecen programas educativos y de desarrollo humano. Algunos programas son la Biblioteca, donde los niños desarrollan sus tareas escolares, Arte y Expresión, Ludoteca y Tutoría. Además, todos (voluntarios y niños) participan todos los días en el famoso Círculo de Expresión, donde filosofan, plantean los problemas que tiene cada uno y se buscan soluciones.

¿Qué necesitan? Material educativo (libros en español e inglés), material escolar (hojas, cuadernos, lapiceros, bolígrafos, rotuladores, etc), juguetes, ropa y zapatos
Contacto: Yuri David Valencia Barro (yuriyanapay@gmail.com; aldeayanapay@yahoo.com)
Lugares para visitar en los alrededores: La Ciudad Inca de Machu Picchu, El valle sagrado de los Incas, Lugar sagrado inka Choquequirao, La Fortaleza de Sacsayhuaman, El Lago Titicaca, Comunidades Rurales, Montañas Sagradas, Selva Maldonado.


ALDEA YANAPAY was born in 2004, in the city of Cuzco, and has alternative schools that run every afternoon for children between 4 and 12 years old. In addition to providing affection to these children from families with limited resources, they offer educational and human development programs. Some programs include the Library, where children do their schoolwork, Art and Expression, Toy Library and Tutoring. In addition, everyone (volunteers and kids) participate every day in the famous Circle of Expression, where we philosophize about the problems of each person and solutions are sought.

What do you need? Educational material (books in Spanish and English), school supplies (paper, notebooks, pencils, pens, markers, etc.), toys, clothes and shoes
Contact: David Yuri Valencia Barro (yuriyanapay@gmail.com; aldeayanapay@yahoo.com)
Places to visit nearby: The Inca City of Machu Picchu, The Sacred Valley of the Incas, Choquequirao Inca sacred place, Sacsayhuaman Fortress, Lake Titicaca, Rural Communities, Sacred Mountains, Maldonado Forest.

Pack for a Purpose
Aldea Yanapai – Cuzco, Perú

Pintando Caminos – Bogotá, Colombia

¿Qué necesitan? Sería muy interesante realizar algún taller de artesanía, manualidades, artes plásticas, dibujo, etc. Además de proporcionar el material al centro, dará la oportunidad al viajero de involucrarse y participar con los niños en cualquier actividad.
Todo puede comprarse en el sector de Ciudad Bolívar, es más barato y la divisa se queda allí, ya que es uno de los sectores más desfavorecidos de Bogotá
Contacto: Oscar Pérez (hola@holaghana.org)
Lugares para visitar en los alrededores: Cerro de Montserrat, La Candelaria, Museo del Oro, Parque Metropolitano Simón Bolívar

What do they need? It would be interesting to conduct a craft workshop, arts, drawing, etc.. In addition to providing the material to the center we give the traveler the opportunity to get involved and participate with the children in any activity.
Everything can be bought in the area of Ciudad Bolívar, is cheaper and the money stays there as it is one of the most disadvantaged sectors of Bogotá
Contact: Oscar Perez (hola@holaghana.org)
Places to visit nearby: Cerro de Montserrat, La Candelaria, Gold Museum, Simon Bolivar Metropolitan Park

Pack for a Purpose
Pintando Caminos – Bogotá, Colombia

Escuela Araucarias de Chile – Santiago, Chile

¿Qué necesitan? Básicamente necesitamos cemento, arena y piedrecillas que en moneda extranjera se valora en 125 USD para fabricar un piso donde se encuentran unas maquinas de ejercicio para los niños y las personas de la comunidad. Es una plaza comunitaria que forma parte de la escuela y es para fomentar hábitos de vida saludable en la población.
Contacto: José Luis Villagrán Barahona (jose.villagran@araucariasdechile.cl)
Lugares para visitar en los alrededores: Santiago de Chile

What do they need? Basically we need cement, sand and pebbles that are valued at 125 USD for building a floor where we’ll put some exercise machines for children and people of the community. It is a community space that is part of the school to promote healthy lifestyles in the population.
Contact: Jose Luis Villagran Barahona (jose.villagran @ araucariasdechile.cl)
Places to visit nearby: Santiago de Chile

Pack for a Purpose
Escuela Araucarias de Chile – Santiago, Chile

Obras del Hermano Pedro – Antigua, Guatemala

¿Qué necesitan? El centro acoge a 250 paralíticos cerebrales. Lo que más falta nos hace es:
– Ropa, que se puede dejar en el hospital volviendo con la maleta vacía o llena de regalos
– Medicinas: valen todas, siempre que NO estén caducadas, y estén bien identificadas.
– Pañales de todos los tamaños.
Contacto: Juan Casanova Ramón Borja (jcasanova@fivo.org)
Lugares para visitar en los alrededores: Antigua es una ciudad colonial de obligada visita para todo aquel que vaya a Guatemala, está rodeada por 3 volcanes.

What do they need? The center houses 250 disabled people. What we most need is:
– Clothing that can be left in the hospital and return with an empty suitcase or full of gifts
– Medications: we can use anything, provided that they are NOT expired, and are well identified.
– Diapers of all sizes.

Contact: Juan Ramón Casanova Borja (jcasanova@fivo.org)
Places to visit nearby: Antigua colonial city is a must see for anyone going to Guatemala, is a beautiful city surrounded by three volcanoes.

Pack for a Purpose
Obras del Hermano Pedro – Antigua, Guatemala

Qué hacer en Buenos Aires – Las mejores experiencias / What to do in Buenos Aires – Top experiences not to miss!

Posted on Updated on

Top Experiences in Buenos Aires
Una ciudad que irradia un encanto que sin duda te conquista. Buenos Aires es una mezcla entre la nostalgia y tendencias contemporáneas. Arquitectónicamente hablando, por méritos propios se ha ganado la denominación “París del Sur”. Desde el punto de vista del ambiente que se respira, sin duda encuentro muchas semejanzas con Madrid, mi ciudad natal. Un paraíso para los amantes del diseño, del vino, de la cocina, para bailarines apasionados, paseantes, buscadores de antigüedades, etc etc

Sin duda, recomiendo recorrer Buenos Aires a pie o en bicicleta, ya que sin duda te dará una mejor comprensión de la ciudad en su conjunto y de sus secretos mejor guardados.

No te pierdas estas experiencias Buenos Aires!

A city that irradiates a bittersweet charm that will definitely conquer you. Buenos Aires is a blend between nostalgia and contemporary trendsetters. Architecturally speaking, the city merits indeed the denomination “Paris of the South”. From an atmosphere point of view, I definitely find many resemblances to my hometown Madrid. A paradise for design minded souls, wine lovers, foodies, passionate dancers, strollers, antique searchers, etc etc.

I definitely recommend touring Buenos Aires either by foot or biking as it will definitely give you a better understanding of the city as a whole and its best kept secrets.

Don’t miss these Buenos Aires experiences!
Top Experiences in Buenos Aires

1. El paraíso de los mercadillos y ferias callejeras
En los mercadillos de Buenos Aires se puede encontrar todo lo que andes buscando. Desde antigüedades a obras de arte, cuero, joyas, todo lo que puedas imaginar. El mercadillo de San Telmo los domingos alrededor de la Plaza Dorrego es un “must”con millones de antigüedades y bailarines de tango en vivo. En la Plaza Serrano o Plaza Cortazar, en el barrio de Palermo, el mercadillo tiene aire más hippie y es ideal para encontrar ropa más alternativa y joyas.

2. Mate con amigos
A veces es difícil entender por qué los argentinos siempre llevan su mate, el paquete entero de hierbas y su termo de agua caliente. Pero es que el mate no es sólo una bebida, es una razón para reunirse, para pasar el rato con los amigos, hablar y compartir alrededor de un círculo. Recuerda que cuando te ofrezcan y no quieras más, sólo tienes que decir “gracias!”.

3. Siente el tango
Argentina es la cuna del tango, el baile más sensual de todos los tiempos. En Buenos Aires, es fácil encontrar tango gratis en las calles o los domingos en el Mercado de San Telmo. Mi opción favorita es ir a una milonga, donde el tango lo bailan aficionados pero con un nivel espectacular. Estos lugares suelen ser baratos y son una experiencia bien porteña. El Salón Canning , en Scalabrini Ortiz 1331 ofrece primero clases de tango y luego hay milonga. Los mejores bailarines aparecen a partir de la 1 de la mañana!

1. Look through the open air fairs and markets
At markets and fairs in Buenos Aires you can find everything you’re looking for. From antiques to art works, leather, jewellery, everything you can imagine. The San Telmo market on Sundays around Plaza Dorrego is a must with millions of antiques and live tango dancers. In Plaza Serrano or Plaza Cortazar in the Palermo area, the open market is great for finding unusual clothes and jewelry.

2. Drink mate with friends
It is sometimes difficult to understand why Argentineans are always carrying around their mate pots, the sack of herbs and hot water. Mate is not only a drink, is a reason for get together, to hang out with friends, talk and share around a circle. Remember that when they offer you and you don’t want more, just say thanks

3. Sense tango
Argentina is the birthplace of tango, the most sensual dance of all times. In Buenos Aires, is easy to spot free tango on the streets as well as on Sundays at the San Telmo Market. My favorite option is to go to a milonga, where tango is danced by amateurs These venues are usually inexpensive and are a truly porteño experience . For instance, Salon Canning, in Scalabrini Ortiz 1331 offers Tango clases followed my Milonga. The best dancers show up between 1:00 and 3:00 am.

Top Experiences in Buenos Aires

4. Tómate un café en una mítica cafetería
La cultura del café es parte del legado de los franceses hasta el punto de que muchos de los cafés más antiguos han sido declarados patrimonio histórico y cultural . Café Tortoni ( http://www.cafetortoni.com.ar ) en la Avenida de Mayo es el más legendario en Buenos Aires debido a las frecuentes visitas de reconocidos artistas, , escritores, periodistas y músicos. Hoy en día, su agenda de tango también vale la pena.

5. Visita a los muertos en el cementerio de la Recoleta
Este lugar cautivador es un laberinto de pasillos y rincones llenos de mausoleos impresionantes. Únete a la visita gratuita por el cementerio, los guías son muy buenos y su explicación te ayudará a comprender bien la historia Argentina.

6. Naturaleza en el Delta del Tigre
El Delta del río Paraná es una gran excursión a minutos de distancia de Buenos Aires. Tigre es una zona ideal para practicar deportes y disfrutar de un día en la naturaleza. Una aventura por el río te subirá los niveles de adrenalina

4. Have a coffee in a classy cafe
The lively café culture is indeed part of the Francophile legacy found in the city to the point that many of the oldest cafes have been declared cultural and historical heritage. Café Tortoni in Avenida de Mayo is the most legendary café in Buenos Aires because of the frequent visits of renown painters, writers, journalists and musicians. Nowadays, their tango agenda is also worth the visit.

5. Pay your respects to the dead at Recoleta Cemetery
The captivating site is a maze of corridors and corners full of the most impressive mausoleums. Join the free tour around the cemetery, the guides are extremely knowledgeable and will give you great insight into Argentinean history.

6. Thrilling nature activities in Delta del Tigre
The Delta of the Parana river is a great excursion minutes away from Buenos Aires City. Tigre is a great area to practice sports and enjoy a day in nature. An adventure down the river will fuel up your adrenaline levels!

Top Experiences in Buenos Aires

7. Un buen asado y una copa de Malbec
Asegúrate de probar la que dice ser la mejor carne del mundo. Combínalo tu comida con una buena copa de Malbec. Te vas a volver adicto a esta variedad de uva cosechada sólo en Argentina y Chile. Pero la cocina argentina no es sólo carne. Entre otras muchas cosas tenemos deliciosas empanadas, queso provoleta, o el dulce nacional, los alfajores, donde la galleta y el dulce de leche se mezcla para dejarte loco!
Una gran manera de disfrutar y aprender a cocinar es la Experiencia Argentina en Palermo Hollywood, donde se te dará una introducción a lo mejor de la gastronomía y la cultura argentina.

7. A good steak and a glass of Malbec
Be sure to taste what is claimed to be the best steak in the world. Pair with your food a good glass of Malbec. You’ll be addicted to this grape variety only harvested in Argentina and Chile. But Argentinean cuisine is not only steak: delicious empanadas, grilled provoleta cheese, or the national sweet, alfajores, where biscuits, dulce de leche, melted chocolate fondue and coconut shavings combine to delight the senses.
A great way to enjoy and learn how to cook all these delicacies is the Argentine Experience in Palermo Hollywood, where you will be given an introduction to the best of Argentine cuisine and culture

Top Experiences in Buenos Aires