Colombia

Los 10 barrios más cool de América Latina / The 10 hippest neighborhoods in Latin America

Posted on Updated on

Hola a todos! Siento haber estado tan desaparecida pero después de un verano muy intenso os quiero presentar en este post del nuevo curso 10 barrios en Latinoamérica que nos encantan por su estilo, su ambiente, su vida bohemia, su arquitectura…

Hello everyone! Sorry to have been missing so long. After a busy summer I wanted to present in this post 10 very special neighborhoods in Latin America that we love because of their style, environment, bohemian life, architecture…

1. Vila Madalena, Sao Paulo

Vila Madalena es uno de los barrios más pintorescos y bohemios de São Paulo. Bajadas y subidas pronunciadas, con escalones, árboles y plantas, casas bajas, locales, ateliers y arte urbano en sus paredes. Moda y diseño, bares por doquier y calles que los grafiteros utilizan de lienzo como el colorido Beco do Batman.

Vila Madalena exhala creatividad a cualquier hora del día. Vila Madalena se ha convertido en el emporio de la moda y el diseño de São Paulo y en uno de los polos más importantes de la creación artística de Brasil. Es sin duda mi barrio favorito de la ciudad, donde cada que vez que me pierdo por sus calles encuentro algún secreto nuevo que me encanta.

Vila Madalena is one of the most picturesque and bohemian neighborhoods of São Paulo. Descents and steep climbs with steps, trees and plants, low houses, businesses, ateliers and endless urban art on its walls. Fashion and design, bars everywhere and streets that graffiti artists use as their canvas like the colorful Beco do Batman.

Vila Madalena exhales creativity at any time of day. Vila Madalena has become a mecca of fashion and design in Sao Paulo and one of the most important centers of artistic creation in Brazil. It’s definitely my favorite part of the city, where every time I get lost in its streets I find some new secret place to love.

Vila Madalena, Sao Paulo
Vila Madalena, Sao Paulo

2. Palermo Soho, Buenos Aires

Palermo es el barrio porteño más bohemio y chic. Era un área residencial y proletaria hace más de un siglo. A partir de los años 80, se convirtió en uno de los barrios de moda de Buenos Aires. En Palermo Soho los viejos edificios han sido reconvertidos en modernas instalaciones que mantienen su estilo original, especialmente en las fachadas. Las viejas casas se han convertido en restaurantes, bares, boutiques, galerías de arte y acogedores hoteles boutique. Las calles en su mayoría siguen siendo adoquinadas y los magníficos e inmensos árboles le brindan una atmósfera tranquila.

La famosa Plaza Cortázar, es el punto de encuentro de artistas, diseñadores, y bohemios que frecuentan la zona, así como turistas y visitantes locales. Una feria regional de artesanías se lleva a cabo en esta popular plaza los fines de semana.

Palermo is the most chic bohemian Buenos Aires neighborhood. It was a proletarian residential area for over a century. Since the 80s, it became one of the trendiest neighborhoods of Buenos Aires. In Palermo Soho the old buildings have been converted into modern facilities while retaining the style, especially on the facades. The old houses have been converted into restaurants, bars, boutiques, art galleries and cozy boutique hotels. The streets are still mostly cobblestone and the magnificent and immense trees provide a quiet atmosphere.

The famous Plaza Cortazar, is the meeting point for artists, designers, and bohemians who frequent the area as well as tourists and local visitors. A regional crafts fair is held at this popular place on weekends that you cannot miss!

Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires
Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires

3. Coyoacán, México

Coyoacán es el corazón cultural de la Ciudad de México, un lugar bohemio para relajarte fuera del hormiguero de la capital. Coyoacán debe su nombre a “el lugar de los coyotes”. Durante la revolución mexicana, Coyoacán escondía a los rebeldes y los líderes de la revolución, siempre fue un sitio muy artístico y de libre pensamiento. Hoy, no puedes dejar de visitarlo para empaparte de cómo era la antigua ciudad de México durante la colonización española.

El centro histórico fue reconocido por la UNESCO. En él se encuentran varios museos de gran interés como el museo de Frida Kahlo, que habla de la vida de la famosa pintora feminista, el museo de Léon Trotsky, su amante ruso, y la casa de Diego Rivera, su marido.

Coyoacan is the cultural heart of Mexico City, a bohemian place to relax outside the busy capital. Coyoacán owes its name to “the place of coyotes”. During the Mexican Revolution, Coyoacán hid the rebels and the leaders of the revolution, it was always a very artistic and free-thinking place. Today, you cannot miss a visit to understand how was the old city of Mexico during the Spanish colonization.

The historic center was recognized by UNESCO. It contains several excellent museums including the Museum of Frida Kahlo, which talks about the life of the famous feminist painter Léon Trotsky Museum, her Russian lover, and the house of Diego Rivera, her husband.

Coyoacán, Ciudad de México
Coyoacán, Ciudad de México

4. Colonia Condesa, Ciudad de México

La colonia Condesa vivió su período de opulencia entre 1890 y 1950, reflejado en su arquitectura Art Decó. Aquí se expresa la mayor multiculturalidad de la ciudad.

Con el tiempo, su carácter cosmopolita y bohemio se ha exagerado, transformándose hoy en día en uno de los sitios más hip de la Ciudad de México. Es un barrio tranquilo durante el día, óptimo para leer en sus parques o visitar sus librerías y galerías, que se convierte al anochecer en una alegre fiesta. Aquí encontrarás numerosas terrazas al aire libre, cafés, librerías, restaurantes, galerías de arte, boutiques de moda y centros culturales.

La Condesa lived its opulent period between 1890 and 1950, reflected in its art deco architecture. In Condesa we find the best expression of diversity in the city.

Over time, its cosmopolitan and bohemian character has increased, becoming today one of the hippest places in Mexico City. It is a quiet neighborhood during the day, great to read in its parks or visit its libraries and galleries, and becomes a great party place in the evenings. You will find numerous outdoor terraces, cafes, bookstores, restaurants, art galleries, boutiques and cultural centers.

Colonia Condesa, Ciudad de México
Colonia Condesa, Ciudad de México

5. La Macarena, Bogotá

La Macarena ya ha sido comparado con el Soho neoyorquino y con el Palermo de Buenos Aires. Está creciendo como el sitio predilecto de artistas, actores y gente de todas partes del mundo. Hoy, pese a la ‘movida’ cultural y bohemia, se conserva ese ambiente de barrio tranquilo y silencioso en donde todo el mundo se conoce.

Está ubicado en las faldas de los cerros de la ciudad, al lado del Bosque Izquierdo donde la aristocracia de La Candelaria construyó sus grandes casas en los años treinta. La Macarena es un barrio no planeado, que hacia la década de los 70 se volvió un sitio de reunión del círculo de artistas e intelectuales más influyente y polémico de la segunda mitad del siglo XX en el país.

La Macarena has already been compared to New York’s Soho and Palermo in Buenos Aires. It is growing as the favorite place of artists, actors and people from all over the world. Today, despite the cultural and bohemian ‘move’, the atmosphere of a calm and quiet neighborhood where everyone knows each other is preserved.

It is located on the slopes of the hills of the city, next to Bosque Izquierdo where the aristocracy of La Candelaria built their big houses in the thirties. La Macarena is an unplanned neighborhood that in the 70’s became a meeting place for the most influential and controversial artists and intellectuals of the second half of the twentieth century in Colombia.

La Macarena, Bogota
La Macarena, Bogota

6. Lastarria, Santiago de Chile

Lastarria tiene un aire europeo que nos encanta a sus visitantes: hay cafés, restaurantes, galerías de arte y tiendas de diseño independiente. La gente va en bicicleta. Los fines de semana tiene lugar una pintoresca feria de antigüedades y libros usados. Es una zona tranquila, que parece detenida en el tiempo, sin bocinas, bien cuidada y de un valor urbanístico indiscutible: son numerosas las casonas diseñadas por renombrados arquitectos -como Luciano Kulczewski -, que han sido declaradas inmuebles de conservación histórica.

Lastarria has a European flair that visitors love: there are cafes, restaurants, art galleries and independent design shops. People go cycling. On the weekends takes place a picturesque fair of antiques and used books. It is a quiet area, which seems to be stopped in time, without noise, well maintained and of an undisputed urban value: there are numerous houses designed by renowned architects such as Luciano Kulczewski – that have been declared properties of historic preservation.

Lastarria, Santiago de Chile
Lastarria, Santiago de Chile

7. Barranco, Lima

Barranco fue el balneario de las familias aristócratas que construyeron sus ranchos de estilo europeo para pasar el verano. También se asentaron artesanos, tenderos, poetas, artistas y obreros, quienes levantaron allí sus talleres, viviendas y negocios. Barranco atrae por sus callejuelas bordeadas de casitas y quintas de estilo republicano; por sus árboles centenarios y plazas de porte idílico; por su envidiable vista al mar desde el barranco que le da nombre al distrito.

Es un oasis en medio de la bulliciosa metrópoli de Lima. Un oasis habitado y visitado por extranjeros, por artistas y por vecinos de toda la vida. Un oasis para comer rico, para pasear, para disfrutar de la noche limeña y para surfear! Barranco encierra el espíritu más libre de Lima, su lado más tradicional artístico y bohemio que no te puedes perder.

Barranco was the spa of aristocratic families that built here their European style ranches for the summer. Artisans, shopkeepers, poets, artists and workers also settled in the area by building their workshops, homes and businesses. Barranco attracts for its streets with Republican style houses and villas; for its ancient trees and idyllic places; for its enviable ocean views from the canyon that gives name to the district.

It is an oasis in the bustling metropolis of Lima. An oasis inhabited and visited by foreigners, artists and lifelong neighbors. A rich oasis to eat, to walk, to enjoy Lima at night and to surf! Barranco holds the freest spirit of Lima, its most artistic and bohemian side you cannot miss.

Barranco, Lima
Barranco, Lima

8. Bellavista, Santiago de Chile

Bellavista es, sin duda, uno de los lugares con más encanto de Santiago, lleno de bares, restaurantes y calles coloridas. Es un antiguo barrio bohemio en las faldas del Cerro San Cristóbal y la ribera norte del Río Mapocho y donde se encuentra la casa de Pablo Neruda.

Aunque está situado cerca del centro de la ciudad el escenario cambia por completo desde el momento en que entras en Bellavista. Se produce una desaceleración natural, sin tráfico caótico y sin la agitación desenfrenada de las calles centrales de Santiago. Basta sentarse en un bar en la acera, pedir un pisco Sour, admirar el paisaje y disfrutar del momento.

Bellavista is undoubtedly one of the most charming places of Santiago, full of bars, restaurants and colorful streets. It is an old bohemian neighborhood on the slopes of Cerro San Cristóbal and the north bank of the Rio Mapocho, and where the house of Pablo Neruda is located.

Although situated near the center of the city the scenery changes completely from the moment you walk in the Bellavista. A natural slowdown, without chaotic traffic and the excitement of the central streets of Santiago. Just sit in a bar on the sidewalk, order a Pisco Sour, admire the scenery and enjoy the moment!

Bellavista, Santiago de Chile
Bellavista, Santiago de Chile

9. Casco Viejo, Ciudad de Panamá

Desde 1673 cuando la ciudad se trasladó a esta península donde ahora reposa, el baluarte ha sufrido varios incendios, ha visto las murallas levantarse y caer, y a sus casas mudar de estilos, siglo tras siglo. Hoy su encanto radica en un particular sabor de barrio, en la mezcla entre clásico y actual, entre histórico y bohemio. Una magia que permanece en la memoria tras recorrer sus calles, probar sus restaurantes o disfrutar de una copa de vino en una de sus plazas.

El Casco Antiguo de Panamá preserva la autenticidad de un patrimonio en constante transformación. Las mansiones derruidas le dan un toque de nostalgia a una zona de la ciudad llena de vitalidad, a la que cada día llegan nuevos residentes y turistas, y sobre cuyos históricos cimientos renace un vibrante estilo de vida.

Since 1673 when the city moved to the peninsula where now lies, it has suffered several fires, has seen its walls rise and fall, and its houses change styles, century after century. Today its charm lies in a particular neighborhood flavor in the mix between classic and modern, between historic and bohemian. A magic that remains in the memory after walking its streets, try its restaurants or enjoy a glass of wine in one of its charming squares.

The Old Town of Panama preserves the authenticity of a heritage in constant transformation. The crumbling mansions give a touch of nostalgia to an area full of vitality, where every day new residents and tourists are arriving, and whose historical foundations give birth to a vibrant lifestyle.

Casco Viejo, Ciudad de Panamá
Casco Viejo, Ciudad de Panamá

10. Lapa, Rio de Janeiro

El barrio más bohemio de Rio de Janeiro es Lapa por las diversas actividades culturales y por ser unos de los puntos de interés arquitectónico más importantes de la ciudad. Entre los bares, tabernas y mucha samba este viejo vecindario evoca la esencia bohemia de épocas pasadas y el antiguo esplendor de sus Arcos de Lapa.

Durante la Belle Époque en Brasil este distrito se conocía como el “Montmartre Carioca” atrayendo principalmente a artistas e intelectuales. Ahora atrae a otro tipo de público. Todos los viernes por la noche justo debajo del famoso Arco, comienza una gran fiesta multicultural. Casas nocturnas, bares, restaurantes, casas de samba, entre otros estilos, abren sus puertas para recibir a los miles de turistas y locales que transforman al barrio carioca en un festival, donde se pueden ver miles de personas bailando, bebiendo caipirinha y disfrutando. Imprescindible de visitar.

Lapa is Rio de Janeiro’s most bohemian neighborhood for its diverse cultural activities and for being one of the most important points of architectural interest of the city. Between bars, taverns and countless samba this old bohemian neighborhood evokes the essence of the past.

During the Belle Époque in Brazil this district was known as the “Montmartre Carioca” mainly attracting artists and intellectuals. Now attracts a new audience. Every Friday night just below the famous Arch, a multicultural festival begins. Nightclubs, bars, restaurants, houses of samba, among other styles, open their doors to welcome the thousands of tourists and locals that transform the neighborhood into a festival, where you can see thousands of people dancing, drinking caipirinha and enjoying life. A must.

Lapa, Rio de Janeiro
Lapa, Rio de Janeiro

Imágenes de Pinterest
Images from Pinterest

La Gente de Colombia / Colombia and its People

Posted on

Colombia es un país de contrastes. No sólo de contrastes geográficos, climáticos y naturales sino también de contraste culturales, de costumbres, tradiciones, creencias y formas de vida dependiendo de la región. ¿Qué es lo mejor de Colombia? Sin duda, su gente. Te invito a descubrirlo.

Colombia is a country of contrasts. Not only geographical, climatic and natural contrasts but also cultural: customs, traditions, beliefs and ways of life depending on the region. What is the best of Colombia? It’s people indeed. I invite you to find out.

Colombian People - Palenquera Cartagena
Palenquera, Cartagena de Indias

Colombian People - Wayuu Colombian People - Sierra Nevada de Santa Marta
Izquierda: Los Wayuu son una tribu nómada y de estructura matriarcal. Viven en el desierto de La Guajira (foto de Luis Miguel)
Derecha: Un hombre Arhuaco trabaja en un almacén de café en la Sierra Nevada de Santa Marta. Los Arhuaco son descendientes de los Tayrona y se dedican a la producción de café en las montañas del norte de Colombia
Left: The Wayuu are a traditionally nomadic, matrilineal indigenous tribe of the desert of Colombia. (photo by Luis Miguel)
Right: An Arhuaco man works in a coffee warehouse in the Sierra Nevada de Santa Marta. The Arhuaco, believed to be descended from the Tayrona people, produce coffee in the north Colombian mountains.

Colombian People
Alegría colombiana
Colombian Happiness

Colombian People - San Andrés
Rasta man en la Isla de San Andrés
Rasta man in San Andrés island

Colombian People - Cartagena
Leyendo las noticias de Cartagena Reading the news from Cartagena
Colombian People - Choco
Niña Nooanama en la Selva del Chocó
Nooanama Indian girl in the Chocó Rainforest

Colombian People - Guambiano
Dicen que sólo quedan 12.000 indios guambianos en Colombia
They say there are only around 12,000 Colombian Guambiano indigenous people
Colombian People - Somee

Todas las imágenes son de Pinterest. Por favor hazme saber si hay algún dato erróneo en este post, te lo agradeceré!

All images are from Pinterest. Please let me know if there is any mistake in this post, I appreciate it!

Qué llevar al Amazonas. Consejos de equipaje / What to pack for the Amazon Rainforest. Packing tips

Posted on

Viajar a la selva amazónica puede ser complicado en términos de equipaje. La logística es complicada así que te esperan múltiples tipos de transporte: jeeps , camionetas , canoas, barcas a motor, etc, y, por supuesto, mucho camino andando. Las altas temperaturas y los mosquitos tampoco hacen las cosas fáciles!

Esta lista recopila las cosas más esenciales que recomiendo llevar si te vas de viaje a la selva y tiene como objetivo evitar el común “Se me ha olvidado esto o aquello”. Espero que sea útil para los intrépidos viajeros.

Traveling to the Amazon Rainforest can be challenging in terms of luggage. You’ll be taking all kinds of transportation systems: jeeps, vans, canoes, motor boats, etc and you will be walking a lot too. High temperatures and mosquitoes don’t make things easy either!

This list compiles the most essential stuff I recommend packing for a trip to the jungle and has the goal to avoid the common “I wish I had brought this or that”. I hope it’s helpful for my fellow travelers.

What to pack to the Amazon
1 . La propia maleta o bolsa
Mientras que las mochilas pueden ser algo incómodas para hacer y deshacer, son sin duda, lo más recomendado para ir a la selva, pues son la mejor manera de transportar tus cosas distancias cortas. Una bolsa blanda con asas puede servir también pero trata de evitar maletas de ruedas a no ser que sepas con certeza que alguien te podrá ayudar con el transporte. Una mochila pequeña de día también es útil para las excursiones.

1. The bag itself
While backpacks can be bit uncomfortable to pack and unpack they are indeed the most recommended for the Amazon as you may have to carry your stuff short distances. A soft bag with handles may do the job too but try avoiding rolling suitcases unless you know for sure someone will be able to help you carry it. A small daypack it’s also useful for the excursions.

2. Camisetas de manga larga
Hace calor, sí, pero cuando se trata de evitar las picaduras de mosquitos, no importa. Y recuerda que las plantas del Amazonas también pican por lo que quieres evitar rozarlas con la piel! Lleva por lo menos 2 o 3 camisas o camisetas de manga larga que sean transpirables pero no muy finas ya que los mosquitos también pican a través de la tela!

2. Long sleeve shirts
It’s hot yes, but when it comes to avoiding mosquito bites it doesn’t matter. And in the Amazon plants also bite so you don’t want to touch them with your skin! Bring at least 2 or 3 long sleeve shirts that are breathable and not tight as mosquitoes will bite you through the fabric!

3. Pantalones
Una vez más, largos y transpirables como las camisetas. Yo recomendaría al menos 2 en caso de que se te mojen o ensucien. Los que tienen una cremallera que se transforman en pantalones cortos son útiles aunque a mi personalmente no me gustan …

3. Pants
Again, long and breathable as the shirts. I would recommend at least 2 in case they get wet or very dirty. The ones with a zipper that transform into shorts are useful though I personally don’t like them …

4. Impermeable o poncho
Puede hacer frío por la noche y sin duda puede llover. En los lodges pueden prestarte uno pero es mejor estar preparado.

4. Water resistant jacket or poncho
It can cool down at night and it can certainly rain. Lodges may lend you one but better to be prepared.

5. Zapatos resistentes
No es necesario llevar botas de montaña ya que no vamos a hacer escalada. Un par de zapatillas básicas que no te importe estropear o mojar valen. No te olvides de 3-4 pares de calcetines y póntelos siempre porque hay muchos mosquitos e insectos merodeando por el suelo a los que les encantan los pies.

5. Sturdy shoes
I don’t think you need hiking boots as you are not doing heavy climbing. A pair of basic sneakers that you don’t mind getting ruined will do the work. You should pack two 3-4 pairs of socks as you certainly don’t want mosquitoes and other insects on the ground to climb up your foot.

6. Cámara de fotos y funda
Incluso si pesa un poco no te quieres perder momentos y fotos en la selva. Es una oportunidad para hacer fotos increíbles!

6. Camera and waterproof case
Even if it’s a bit heavy you don’t want to miss picture moments in the jungle, it’s an opportunity to take amazing shots once in a lifetime!

7. El repelente de insectos MÁS fuerte
Sí, el más fuerte. Sí, el olor no es sexy pero tiene que contener 100 % de DEET (dietil – metatoluamida ) y tienes que al menos rociarte 3-4 veces al día. Como consejo, no te compres nada más light, los mosquitos son monstruos y pueden transmitir enfermedades.

7. THE strongest bug spray repellant
Yes, THE strongest. Yes, the smell is not sexy but it has to contain 100% DEET (diethyl-metatoluamide) and you have to at least spray yourself 3-4 times a day. As an advice, don’t go for anything lighter, those mosquitoes are monsters and they may transmit a good deal of diseases.

8. Las consecuencias: la crema contra el picor
Lleva crema con cortisona como el Polaramine. Muchas picaduras de mosquitos te pueden dar fiebre (hablando por propia experiencia…)

8. The aftermath: the anti itch cream
Get some of the hard stuff too such as cortisone as many mosquito bites can give you a fever and make you feel really sick (talking on my own experience..)

9. Protector solar de factor alto
Yo diría que por lo menos 30, no subestimes el poder del sol en el Amazonas.

9. Sunscreen with high SPF
I would say at least 30, do not underestimate the power of the sun in the amazon.

10. Accesorios de cabeza y el pelo
No te olvides un sombrero de ala ancha o una gorra. Una vez más, el sol es más fuerte de lo que crees. El clima es bastante pegajoso también, así que lleva también gomas de pelo y cinta

10. Head and hair accessories
Don’t forget a brimmed hat or a baseball cap. Again, the sun is stronger than you think. The climate gets quite sticky too so I would also pack a bunch of hair ties and a headband

11. Gafas de sol

11. Sunglasses

12. Artículos de aseo naturales
No te olvides que estás en el Amazonas y todo va a terminar en la naturaleza

12. Environmentally friendly toiletries
Don’t forget you are on the Amazon and everything will end up in nature

13. Un botiquín de primeros auxilios
Debe incluir como mínimo, tiritas, tabletas para filtrar agua, analgésicos, antibióticos para cortar y curar la diarrea

13. A basic first aid kit
Should include at least band aids, water filtration tablets, pain killers, anti biotics for diarrhea

Espero que os haya sido útil. Os dejo un enlace con nuestra selección de los mejores lodges en la selva!

Hope you liked it. Here is a link to our selection of rainforest lodges in South America!

What to pack to the Amazon