turismo responsable

Una Guatemala abierta al mundo

Posted on Updated on

Guatemala es un país espectacular, rodeado de volcanes y naturaleza exuberante en sus lagos, ríos, playas y selva, además de maravillosas ciudades coloniales. Limitarse a conocer la Guatemala turística es quedarse a medias pues el país arrastra un pasado de sufrimiento y pobreza cuyas causas no llegan al exterior y muchas veces ni siquiera llegan a sus propios habitantes.
Lake Atitlan, Guatemala
Somos fieles defensores del turismo como herramienta de desarrollo, siempre y cuando esté gestionado correctamente. Por un lado, es un canal de comunicación de Guatemala hacia el exterior, guías turísticos o dueños de establecimientos conocedores y transmisores de la realidad del país son un excelente medio para hacer llegar lo que realmente ocurre fuera. Por otro lado, los viajeros son una puerta al mundo para los locales y no solo compradores de recuerdos y repartidores de limosnas. El turismo también es una excelente razón para la puesta en marcha de programas de conservación medioambiental para garantizar la protección de estos lugares maravillosos.

Requiere de programas e iniciativas gestionadas a nivel central pero ¿por qué no poner tu granito de arena en la elección de tus actividades y hoteles allí? O en la manera en la que te relacionas con sus gentes?

Esta semana entrevistamos al Padre Martín Valmaseda, misionero en Guatemala y que nos cuenta de primera mano su opinión sobre estos temas y su acción allí. Espero que os guste!

1. Hola Padre Martín, nos puedes contar que te llevó a establecerte en Guatemala?
Estuve cerca de 30 años trabajando en el barrio popular de Vallecas (Madrid), en el ECOE (equipo de comunicación educativa) con medios populares de comunicación. Allí tuve ocasión de tomar contacto con varios países de América Latina y sentí que había problemas semejantes a los de los barrios marginales españoles. Hablando con un líder de movimientos liberadores en Guatemala, vi la posibilidad de dar un paso más… y aquí estoy
algub¡nos del equipo (1024x768)
2. ¿Nos puedes resumir qué es CAUCE? ¿Cómo surge la iniciativa?
La iniciativa surgió a poco de llegar, en 1995, viendo que era importante crear ambientes de educación y conciencia. En esos momentos terminaba la guerra civil en el país y mucha gente tenía una gran desinformación de lo que había pasado y de las posibilidades que tenían de crear un país nuevo.
Pensamos que además de los ambientes escolares era importante crear medios de educación informal, si no medios de masa, que superaban nuestras capacidades económicas, sí medios grupales que pudieran ser utilizados en escuelas, en ONGs, parroquias, asociaciones culturales… Para ello se fundó CAUCE (CENTRO AUDIOVISUAL DE COMUNICACIÓN Y EDUCACIÓN)

3. Cuéntanos brevemente por favor, ¿Cuál es esa Guatemala que no llega al exterior, esa realidad invisible que no cruza fronteras en los medios?
La gente interesada por conocer otros países, lo primero que conoce es la Guatemala turística. Los guías les llevan a los monumentos mayas y coloniales o a los maravillosos paisajes, pero no tienen contacto con la historia cercana, los 36 años de guerra, mejor dicho de masacres… sabe algo de la pobreza pero no de sus causas. Tampoco conoce la acción de personas entregadas que se han jugado la vida (y muchos la han perdido por conseguir una Guatemala nueva).
parte del equipo
4. ¿Qué dirías que hace a Guatemala y a su gente un país único?
No hay ningún país único; lo que hay y sucede en Guatemala existe también en otros países. Destacando lo más notable: su cultura maya, con sus más de 20 idiomas, sus costumbres, sus monumentos. el sincretismo religioso entre la fe cristiana y la religiosidad maya, los contrastes – y el racismo – entre indígenas , latinos y descendientes de europeos, sus paisajes bellos aunque mal conservados ecológicamente… y el hambre de mucha gente del campo y la periferia de las ciudades

5. Desde Zuvy hacemos mucho esfuerzo en educar al viajero en su comportamiento con la población local, enfatizando el respeto como principal valor en su interacción. Desde el otro punto de vista, el de los locales, ¿en qué aspectos educarías a los locales para mejorar y sacar el máximo provecho a la interacción con los visitantes?
Los locales no han de tener actitud acomplejada, de inferioridad, ni cerrada ante lo que no conocen. En las escuelas se conoce muy poco la geografía y la historia de otros países. Gente mayor nos pregunta que cuánto tarda el viaje de Guatemala a Europa… en automóvil!
Otro problema es la de quienes ven a los extranjeros como gente de quien se puede uno aprovechar para sacar ayuda, dinero… Si el extranjero se deja llevar del paternalismo, no está bien.

6. Guatemala es un país absolutamente maravilloso que sorprende mucho al que no lo conoce…. Comparte por favor con nosotros tus lugares favoritos que nuestros viajeros no se puedan perder
Además de lo más conocido recomiendo a quienes tengan fuerzas para caminar recorrer los montes, bosques y aldeas de lugares como Verapaz, visitar zonas ecológicas como el biotopo del quetzal (ave símbolo de Guatemala). También recomiendo tomar contacto con la oficina de derechos humanos del arzobispado de Guatemala para conocer situaciones de la dura historia pasada… para poder entender mejor el país desde dentro.
Antigua Guatemala

Chile: un destino ideal para caminantes / Chile: an ideal destination for trekkers

Posted on Updated on

Franz_Shubert_Trekking Chile_Zuvy
Franz y Kathrein, austriaco y alemana de origen, llevan instalados en Chile desde 1993. Con el objetivo de compartir su fascinación por la naturaleza que Chile ofrece, empezaron una operadora de turismo responsable, trekkingchile, que especialmente se concentra en la zona central de país, zona que habitualmente no es considerada por las guías de turismo. Esta semana, Franz nos trae de primera mano sus mejores recomendaciones sobre Chile así como su historia fascinante.

Hola Franz, ¿nos puedes contar como llegasteis a Chile y que os llevó a estableceros allí?
En 1989 empecé a viajar por el mundo y recorrí más de 50 países siempre buscando las mejores caminatas. A Chile, llegué con mi esposa Kathrein Splett en 1993, caminamos en varias etapas desde Santiago a Pto. Montt. Lo que más nos gustó fueron las montañas de la región del Maule y allí nos quedamos hasta hoy.

Franz and Kathrein, of Austrian and German origin, have been installed in Chile since 1993. They wanted to share their fascination with the nature that Chile offers, so they began an operator of responsible tourism, Trekkingchile, which particularly focuses on the central area of the country, an area that is usually not considered by the tour guides. This week, Franz brings us firsthand, their fascinating story and the best Chilean recommendations.

Hi Franz, can you tell us how you arrived to Chile and what led you to establish there?
In 1989 I began to travel the world and toured over 50 countries always looking for the best hikes. I came to Chile with my wife Kathrein Splett in 1993. We walked from Santiago to Puerto Montt. What we liked best were the mountains of the Maule region and we have stayed there until today.

Region Los Lagos Chile Zuvy
Chile es un país maravilloso, comparte con nosotros por favor tus lugares favoritos.
En el extremo norte encuentro la ruta entre Colchane y Putre con sus cerros colorados, volcanes activos, la fácil observación de la fauna y los cielos puros lo convierten en uno de los atractivos más grandes del país. De Chile central me atraen los cerros altos con sus glaciares y tienen el clima ideal para cualquier montañero. Uno de mis favoritos es el volcán Peteroa. La costa la hemos aprovechado poco para caminatas, pero hace poco observamos 5 ballenas desde la playa de Arcos de Calan. En la región de la Araucanía recomiendo el volcán Sollipulli y sus alrededores: lagunas escondidas, árboles majestuosas y casi nada de turismo. En la zona más austral prefiero ir a lugares menos conocidos como Pto. Tranquilo y el valle de los Exploradores en vez de los famosos parques nacionales.

Chile is a wonderful country, please share with us your favorite places.
At the north end I find the route between Colchane and Putre with its colorful hills, active volcanoes, easy wildlife viewing and pure skies make it one of the biggest attractions of the country. From central Chile I like its high mountains and glaciers that have the ideal climate for any mountaineer. One of my favorites is the Peteroa volcano. We haven’t taken advantage yet of the coast for trekking but we recently observed five whales from the beach of Arcos de Calan. In the region of La Araucania, I recommend volcano Sollipulli and its surroundings: hidden lagoons, majestic trees and almost no tourism. In the southernmost area I’d rather go to lesser known places like Puerto Tranquilo and Explorers valley instead of the famous national parks.

Putre Aluca Chile
De entre todas vuestras actividades de Trekking Chile, ¿cuales recomendarías por encima de todo, aquellas que sean realmente una experiencia diferente para el viajero?
Las actividades turísticas deben tener un sentido más profundo, el viajero de larga distancia no viene para practicar deportes físicos sino para conocer el país, su flora, su fauna y su gente. Cualquier excursión debe dejar crecer espiritualmente al turista, han de regresar a su país con mayor conocimiento, con experiencias inolvidables llenas de recuerdos con los chilenos y sus comunidades tradicionales. La diferencia no está en la actividad sino en la forma de realizarla.

Out of all your activities in Trekking Chile, which ones do you recommend above all, those that are a truly different experience for the traveler?
Tourism activities should have a deeper sense, the long distance traveler does not come to practice physical sports but for the country, its flora, fauna and people. Any tour should allow tourists to grow spiritually, they have to return to their country with greater knowledge, filled with unforgettable experiences and memories with their traditional Chilean communities. The difference is not in the activity but in how you do it.

Circuito Condores Central Chile Zuvy
¿Cuál es la mejor región para los tours de trekking? ¿Y la mejor época del año para ir?
Cada región tiene su encanto y cada región se presta para realizar trekking. El desierto atrae mucha gente de todo el mundo, es más difícil encontrar rutas establecidas, y el clima y la falta de agua también complican las salidas. Chile Central tiene un clima muy estable, existe un sin fin de rutas con fácil acceso y el paisaje se transforma de lo más árido a los bosques de lluvia. Quizás es la zona con más opciones para el trekking. Lo más visitado es la zona austral con sus volcanes en la región de los lagos y sus imponentes montañas y glaciares en la Patagonia chilena.

What is the best region for trekking tours? And the best time of year to go?
Each region has its charm and each region is good for trekking. The desert attracts many people from all over the world, it is more difficult to find established routes, and climate and lack of water also complicate the outings. Central Chile has a very stable climate, there are endless trails with easy access and the landscape transforms from the more arid to the rainforest. Maybe it’s the area with more options for trekking. Most visited is the southernmost region with its volcanoes in the region of the lakes and impressive mountains and glaciers in the Chilean Patagonia.

Torres del Paine Patagonia Chile
Trabajáis mucho en la conservación de la cultura Aymara, nos podrías resaltar lo que más te llame la atención de sus costumbres, cocina, música, etc?
TrekkingChile esta construyendo puentes entre turistas y comunidades tradicionales. Cada vez hay menos gente que vive conforme a sus culturas ancestrales. Los aymaras en el norte de Chile viven en lugares extremos, tanto por el clima y la altura como por la belleza escénica. Los turistas están buscando el contacto pero no saben como acercarse a las personas. Lo más notable es que muchos de los aymaras también tienen interés en saber algo de la vida de los turistas pero no saben tampoco como acercarse. Con algo de ayuda se están sentando en la misma mesa y están caminando los mismos senderos. Hemos creado el programa “Descubre la gente”o “Meet the People” con la intención de facilitar el contacto entre los dos partes.

You work a lot in the conservation of the Aymara culture, could you highlight what you like most about their customs, cuisine, music, etc?
Trekkingchile is building bridges between traditional communities and tourists. Fewer and fewer people live according to their ancestral cultures. The Aymara in northern Chile live in extreme places, extreme in climate and altitude but also in scenic beauty. Tourists are seeking contact but do not know how to approach people. Most notable is that many of the Aymara are also interested in knowing something of the life of tourists but do not know how to approach them either. With some help they are sitting at the same table and are walking the same paths. We created the “Meet the People” with the intent to facilitate contact between the two parties.

San Pedro Atacama, Chile

Muchas gracias!

Thanks a lot!

Mis 5 rincones favoritos de Brasil / My 5 favorite places in Brazil

Posted on Updated on

Hace ya más de año y medio que vivimos en Brasil y puedo asegurar que hemos aprovechado todas las oportunidades que hemos tenido para conocer este gran país.
Nuestras aventuras nos han llevado ya a un montón de lugares: los estados del nordeste, Fortaleza, Pernambuco, Maranhao, la vibrante ciudad de Salvador y el estado de Bahía, los pueblecitos de Minas, las megalópolis de Sao Paulo y Rio y su litoral, o el sur del país con sus fuertes influencias alemanas.
En este post os quiero recomendar algunos de mis rincones favoritos que he descubierto en este país. Como muchos sabéis soy una obsesionada por llegar a donde nadie llega, por huir de las masas y de las rutas preestablecidas al viajar… Por ello, aunque muchos de estos rinconcitos no ocupan las grandes páginas de las guías de viaje, si tienes pensado hacer un viaje a Brasil, te recomiendo que los pongas en tu lista de prioridades. Muchos de estos lugares tienen el encanto que tienen por lo que cuesta acceder a ellos pero recuerda que el viaje es parte del viaje así que disfrútalo.

We’ve been living in Brazil for over a year and a half now and I can assure that we’ve used every opportunity we’ve had to get to know this great country.
Our adventures have already taken us to a lot of places: the northeastern states, Fortaleza, Pernambuco, Maranhao, the vibrant city of Salvador, Bahia state, the colonial towns of Minas, the megalopolis of Sao Paulo and Rio and its coastline, or south of the country with strong German influences.
In this post I want to recommend some of my favorite spots I’ve found in this country. As many of you know I am obsessed with getting where nobody gets to, with avoiding the masses and established travel route… So, although many of these spots do not occupy large pages in guidebooks, if you plan to make a trip to Brazil, I recommend you put them on your priority list. Many of these places have the charm they have because they are so difficult to access but remember that” the journey is part of the journey” so enjoy!

Playas de Boipeba

1. Isla de Boipeba, Bahia – Boipeba es el hermano desconocido del mucho más agitado “Morro de Sao Paulo”, isla por excelencia de vacaciones de los brasileños, al sur de la ciudad de Salvador de Bahía. A Boipeba se accede en barco o en 4×4 desde Morro de Sao Paulo. Tardarás en llegar pero lo que te espera es absolutamente maravilloso. Debido a su patrimonio natural, la región fue reconocida por la UNESCO como Reserva de la Biosfera y Patrimonio de la Humanidad. Sus playas son totalmente paradisiacas, llenas de cocoteros y es raro encontrarse con alguien paseándose por ellas. Entre ellas la playa de Moreré, la playa Coeira o Bainema. Los poblados de Velha Boipeba o Moreré son Brasil en su pura esencia. Pasea y observa, tírate al sol, haz deporte, disfruta de la gastronomía bahiana. Mi consejo: que lo hagas sin prejuicios y con la mente abierta.

1. Boipeba Island , Bahia – Boipeba is the unknown brother of the much more agitated “Morro de Sao Paulo” quintessential island holiday destination for Brazilians, south of the city of Salvador de Bahia. Boipeba is accessed by boat or 4×4 from Morro de Sao Paulo. It takes long to get there but what is waiting for you is absolutely wonderful. Due to its natural heritage, the region was recognized by UNESCO as a Biosphere Reserve and World Heritage Site. The beaches are absolutely heavenly, full of coconut trees and it is rare to see someone strolling around. Among them: Moreré beach , Bainema or Coeira beac . The villages of Moreré and Velha Boipeba are Brazil in its purest essence. Stroll and watch, sunbathe , practice sports , enjoy the Bahian cuisine . My advice: do it without prejudice and with an open mind.

Boipeba

Allí estuvimos alojados en la Posada Mangabeiras, una posada con muchísimo encanto en lo alto de una pequeña colina y con vistas a toda la isla. Además se come fenomenal y tienen un desayuno que recordarás siempre!

Al contrario que Morro, en Boipeba no encontrarás cientos de bares de copas o restaurantes. Lo que te espera es sosiego y tiempo para compartir con tus compañeros de viaje.

There we stayed at the Posada Mangabeiras, a Pousada with great charm on top of a small hill overlooking the island. Food is great and you will remember forever their breakfast!

Unlike Morro, in Boipeba you do not find hundreds of bars and restaurants. What awaits you is quiet and time to share with your fellow travelers.

2. Tiradentes, Minas Gerais – Tiradentes es una pequeña ciudad colonial en la Ruta del Oro, es decir, en el camino por el que los portugueses sacaban los metales preciosos hacia la costa para llevarlos rumbo a Europa. A pesar de lo conflictivo de lo anterior, los portugueses dejaron a su paso una arquitectura colonial con muchísimo encanto que en algunos lugares como Tiradentes se mantiene en perfecto estado. Su acceso también es relativamente complicado pero se puede hacer sin mayor dificultad en coche y combinarlo con la visita a Ouro Preto o Mariana. Sus calles empedradas, sus casas de colores, sus iglesias, sus artesanos…

2. Tiradentes, Minas Gerais – Tiradentes is a small colonial town in the Gold Route, ie the way the Portuguese used to bring the precious metals to the coast to take them to Europe. In spite of the latter, the Portuguese left a charming colonial architecture and, in some places such as Tiradentes it is kept in perfect condition. Access is also relatively complicated but can be done without difficulty by car and you combine it with a visit to Ouro Preto and Mariana. Its cobblestone streets, colorful houses, churches, artisans …
Tiradentes, Minas Gerais
3. Atins, Maranhao – Atins es el último punto del recorrido por el Rio Preguiças, una de las excursiones obligatorias si has decidido visitar el parque natural de los Lençois Maranheses. Esta excursión suele empezar en Barreirinhas y va bajando por el río pasando por Caburé y finalmente Atins. La excursión por el río es un contraste entre el verde de la densa vegetación con el azul del cielo y la arena de las dunas. Animo a hacer la excursión en uno de los barquitos sin motor pues aunque vayas más despacio, disfrutarás del silencio escuchando la fauna selvática. Atins es el último poblado en el delta del Río Preguiças. Atins es exuberante vegetación entre el mar, el río y la inmensidad de las dunas y lagunas. Es un poblado de pescadores con únicamente un par de posadas y restaurantes pero merece totalmente la pena llegar hasta allí y quedarse una noche si tienes tiempo. En el atardecer observarás la llegada de centenares de Ibis rojos que se posan sobre la playa. No hay mucho más que hacer pero solo el observar las estrellas, conversar tranquilamente, leer un libro o reflexionar en esos parajes es una experiencia inolvidable.

3. Atins , Maranhao – Atins is the last point of the tour of the Rio Preguiças, one of the required excursions if you decide to visit the Natural Park of Lençóis Maranheses. This tour usually starts in Barreirinhas and goes down the river and finally gets to Caburé and Atins. The river journey is a contrast between the green of the dense vegetation with the blue sky and the sand dunes. I encourage you to do the trip in one of the boats without engine. Even though they are slower you can enjoy the silence listening to the wild fauna. Atins is the last town in the Preguiças River delta. Atins is lush vegetation between the sea, the river and the vastness of the dunes and lagoons. It is a fishing village with only a couple of pousadas and restaurants but it is totally worth getting there and staying overnight if you have time. In the evening you can observe the arrival of hundreds of red Ibis land on the beach. Not much more to do: watch the stars, talk quietly, read a book, meditate… an unforgettable experience.
Maranhao (800x533)
4. Jericoacoara, Fortaleza – Jeri, como se conoce en Brasil, es ya un destino archiconocido entre los kitesurferos por sus perfectos vientos para la práctica de este deporte. Aunque no lo practiques también te recomiendo fervientemente su visita. Está a 4 horas de la ciudad de Fortaleza en coche y se hace un poco pesado el trayecto especialmente el último tramo por la playa. Es parte de lo que le hace mantener la esencia pues al estar categorizado como Parque Nacional está prohibida la construcción de carreteras. Jeri cuenta ya con una buena oferta de posadas y hoteles boutique así como restaurantes. En nuestra visita nos quedamos en el hotel Chili Beach que recomiendo mucho pues está extremadamente cuidado en los detalles y servicio. Nos encantaron las dos excursiones en buggie que se pueden hacer: la de las lagunas y la de las dunas de Tatajuba. La puesta de sol en la duna, caipirinha en mano, es otro “must” que no te puedes perder!!

4. Jericoacoara, Fortaleza – Jeri, as it is known in Brazil, is already a well-known destination among kitesurfers for its perfect winds. Even if you don’t kitesurf a visit to Jeri is highly recommendable. It is 4 hours away from the city of Fortaleza by car and the journey can result a bit tedious especially the last stretch along the beach. It’s part of what makes Jeri keep the essence. As it is categorized as National Park road construction is prohibited. Jeri has a good choice of pousadas, boutique hotels and restaurants. On our visit, we stayed at Chili Beach hotel which I highly recommend as it is extremely well kept and service is excellent. We loved both the buggy tours that are offered: the lagoons and Tatajuba Dunes. The sunset on the dune enjoying a caipirinha is another “must” that you cannot miss!
Árbol caído_Jericoacoara

Jericoacoara
5. Paraty, Rio de Janeiro – Paraty es el puerto donde tenían salida las mercancías provenientes de la Ruta del Oro procedentes del estado de Minas. Su arquitectura colonial está perfectamente conservada pues todos los habitantes contribuyen a ella pintando sus fachadas y manteniéndolo todo en buen estado. Paraty nos recuerda mucho al ya mencionado Tiradentes pero debido a la afluencia de gente de Sao Paulo y Rio es algo más sofisticado en lo que se refiere a su oferta de ocio, hoteles y restaurantes. Las galerías abundan por toda la ciudad así como las pequeñas tiendas de artesanías. No dejes de entrar en cada una de ellas y conversar unos minutos con los artistas, no te dejarán de sorprender sus historias. También aconsejo mucho un paseo en barco por toda la bahía parando en alguna de las playas colindantes. Otro paseo que merece todo la pena es el de Praia do Sono o el de Trindade. Dejas el coche y haces un trekking hasta la playa, estarás solo!! Si buscas experiencias más fuertes también puedes hacer una excursión de varios días de playa en playa acampando!

5. Paraty , Rio de Janeiro – Paraty is the port for the goods coming from Minas through the Gold Route. Its colonial architecture is perfectly preserved as all the inhabitants contribute by painting their facades and keeping everything in good condition. Paraty is similar to the aforementioned Tiradentes but due to the influx of people from Sao Paulo and Rio is more sophisticated in terms of its leisure offer, hotels and restaurants. Galleries abound throughout the city as well as small artisan shops. Be sure to talk for a few minutes with the artists, their stories will for sure surprise you. I also strongly recommend a boat ride across the bay stopping at any of the nearby beaches. Another walk that is worth the effort is the one to get to Praia do Sono. You stop the car and do a small trek to the beach, you be will be alone! If you are looking for stronger experiences can also enjoy a multi-day hike from beach to beach camping!
Paraty (800x600)
Espero que te haya gustado la selección pero ha sido tan difícil escoger con la cantidad de lugares espectaculares que hay aquí que haré un segundo post. Si viajas a Brasil no dejes de escribir con cualquier duda que te pueda surgir, estaré encantada de ayudarte. Os dejo con una foto subida a la palmera.

Hope you liked the selection but it was so hard to choose because of the amount of spectacular places in Brazil. If you travel to Brazil do not forget to drop a note with any questions you may have, I’ll be happy to help you. A picture of me climbing the palm tree!
Sonsoles en Boipeba