lugares únicos

Los 10 barrios más cool de América Latina / The 10 hippest neighborhoods in Latin America

Posted on Updated on

Hola a todos! Siento haber estado tan desaparecida pero después de un verano muy intenso os quiero presentar en este post del nuevo curso 10 barrios en Latinoamérica que nos encantan por su estilo, su ambiente, su vida bohemia, su arquitectura…

Hello everyone! Sorry to have been missing so long. After a busy summer I wanted to present in this post 10 very special neighborhoods in Latin America that we love because of their style, environment, bohemian life, architecture…

1. Vila Madalena, Sao Paulo

Vila Madalena es uno de los barrios más pintorescos y bohemios de São Paulo. Bajadas y subidas pronunciadas, con escalones, árboles y plantas, casas bajas, locales, ateliers y arte urbano en sus paredes. Moda y diseño, bares por doquier y calles que los grafiteros utilizan de lienzo como el colorido Beco do Batman.

Vila Madalena exhala creatividad a cualquier hora del día. Vila Madalena se ha convertido en el emporio de la moda y el diseño de São Paulo y en uno de los polos más importantes de la creación artística de Brasil. Es sin duda mi barrio favorito de la ciudad, donde cada que vez que me pierdo por sus calles encuentro algún secreto nuevo que me encanta.

Vila Madalena is one of the most picturesque and bohemian neighborhoods of São Paulo. Descents and steep climbs with steps, trees and plants, low houses, businesses, ateliers and endless urban art on its walls. Fashion and design, bars everywhere and streets that graffiti artists use as their canvas like the colorful Beco do Batman.

Vila Madalena exhales creativity at any time of day. Vila Madalena has become a mecca of fashion and design in Sao Paulo and one of the most important centers of artistic creation in Brazil. It’s definitely my favorite part of the city, where every time I get lost in its streets I find some new secret place to love.

Vila Madalena, Sao Paulo
Vila Madalena, Sao Paulo

2. Palermo Soho, Buenos Aires

Palermo es el barrio porteño más bohemio y chic. Era un área residencial y proletaria hace más de un siglo. A partir de los años 80, se convirtió en uno de los barrios de moda de Buenos Aires. En Palermo Soho los viejos edificios han sido reconvertidos en modernas instalaciones que mantienen su estilo original, especialmente en las fachadas. Las viejas casas se han convertido en restaurantes, bares, boutiques, galerías de arte y acogedores hoteles boutique. Las calles en su mayoría siguen siendo adoquinadas y los magníficos e inmensos árboles le brindan una atmósfera tranquila.

La famosa Plaza Cortázar, es el punto de encuentro de artistas, diseñadores, y bohemios que frecuentan la zona, así como turistas y visitantes locales. Una feria regional de artesanías se lleva a cabo en esta popular plaza los fines de semana.

Palermo is the most chic bohemian Buenos Aires neighborhood. It was a proletarian residential area for over a century. Since the 80s, it became one of the trendiest neighborhoods of Buenos Aires. In Palermo Soho the old buildings have been converted into modern facilities while retaining the style, especially on the facades. The old houses have been converted into restaurants, bars, boutiques, art galleries and cozy boutique hotels. The streets are still mostly cobblestone and the magnificent and immense trees provide a quiet atmosphere.

The famous Plaza Cortazar, is the meeting point for artists, designers, and bohemians who frequent the area as well as tourists and local visitors. A regional crafts fair is held at this popular place on weekends that you cannot miss!

Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires
Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires

3. Coyoacán, México

Coyoacán es el corazón cultural de la Ciudad de México, un lugar bohemio para relajarte fuera del hormiguero de la capital. Coyoacán debe su nombre a “el lugar de los coyotes”. Durante la revolución mexicana, Coyoacán escondía a los rebeldes y los líderes de la revolución, siempre fue un sitio muy artístico y de libre pensamiento. Hoy, no puedes dejar de visitarlo para empaparte de cómo era la antigua ciudad de México durante la colonización española.

El centro histórico fue reconocido por la UNESCO. En él se encuentran varios museos de gran interés como el museo de Frida Kahlo, que habla de la vida de la famosa pintora feminista, el museo de Léon Trotsky, su amante ruso, y la casa de Diego Rivera, su marido.

Coyoacan is the cultural heart of Mexico City, a bohemian place to relax outside the busy capital. Coyoacán owes its name to “the place of coyotes”. During the Mexican Revolution, Coyoacán hid the rebels and the leaders of the revolution, it was always a very artistic and free-thinking place. Today, you cannot miss a visit to understand how was the old city of Mexico during the Spanish colonization.

The historic center was recognized by UNESCO. It contains several excellent museums including the Museum of Frida Kahlo, which talks about the life of the famous feminist painter Léon Trotsky Museum, her Russian lover, and the house of Diego Rivera, her husband.

Coyoacán, Ciudad de México
Coyoacán, Ciudad de México

4. Colonia Condesa, Ciudad de México

La colonia Condesa vivió su período de opulencia entre 1890 y 1950, reflejado en su arquitectura Art Decó. Aquí se expresa la mayor multiculturalidad de la ciudad.

Con el tiempo, su carácter cosmopolita y bohemio se ha exagerado, transformándose hoy en día en uno de los sitios más hip de la Ciudad de México. Es un barrio tranquilo durante el día, óptimo para leer en sus parques o visitar sus librerías y galerías, que se convierte al anochecer en una alegre fiesta. Aquí encontrarás numerosas terrazas al aire libre, cafés, librerías, restaurantes, galerías de arte, boutiques de moda y centros culturales.

La Condesa lived its opulent period between 1890 and 1950, reflected in its art deco architecture. In Condesa we find the best expression of diversity in the city.

Over time, its cosmopolitan and bohemian character has increased, becoming today one of the hippest places in Mexico City. It is a quiet neighborhood during the day, great to read in its parks or visit its libraries and galleries, and becomes a great party place in the evenings. You will find numerous outdoor terraces, cafes, bookstores, restaurants, art galleries, boutiques and cultural centers.

Colonia Condesa, Ciudad de México
Colonia Condesa, Ciudad de México

5. La Macarena, Bogotá

La Macarena ya ha sido comparado con el Soho neoyorquino y con el Palermo de Buenos Aires. Está creciendo como el sitio predilecto de artistas, actores y gente de todas partes del mundo. Hoy, pese a la ‘movida’ cultural y bohemia, se conserva ese ambiente de barrio tranquilo y silencioso en donde todo el mundo se conoce.

Está ubicado en las faldas de los cerros de la ciudad, al lado del Bosque Izquierdo donde la aristocracia de La Candelaria construyó sus grandes casas en los años treinta. La Macarena es un barrio no planeado, que hacia la década de los 70 se volvió un sitio de reunión del círculo de artistas e intelectuales más influyente y polémico de la segunda mitad del siglo XX en el país.

La Macarena has already been compared to New York’s Soho and Palermo in Buenos Aires. It is growing as the favorite place of artists, actors and people from all over the world. Today, despite the cultural and bohemian ‘move’, the atmosphere of a calm and quiet neighborhood where everyone knows each other is preserved.

It is located on the slopes of the hills of the city, next to Bosque Izquierdo where the aristocracy of La Candelaria built their big houses in the thirties. La Macarena is an unplanned neighborhood that in the 70’s became a meeting place for the most influential and controversial artists and intellectuals of the second half of the twentieth century in Colombia.

La Macarena, Bogota
La Macarena, Bogota

6. Lastarria, Santiago de Chile

Lastarria tiene un aire europeo que nos encanta a sus visitantes: hay cafés, restaurantes, galerías de arte y tiendas de diseño independiente. La gente va en bicicleta. Los fines de semana tiene lugar una pintoresca feria de antigüedades y libros usados. Es una zona tranquila, que parece detenida en el tiempo, sin bocinas, bien cuidada y de un valor urbanístico indiscutible: son numerosas las casonas diseñadas por renombrados arquitectos -como Luciano Kulczewski -, que han sido declaradas inmuebles de conservación histórica.

Lastarria has a European flair that visitors love: there are cafes, restaurants, art galleries and independent design shops. People go cycling. On the weekends takes place a picturesque fair of antiques and used books. It is a quiet area, which seems to be stopped in time, without noise, well maintained and of an undisputed urban value: there are numerous houses designed by renowned architects such as Luciano Kulczewski – that have been declared properties of historic preservation.

Lastarria, Santiago de Chile
Lastarria, Santiago de Chile

7. Barranco, Lima

Barranco fue el balneario de las familias aristócratas que construyeron sus ranchos de estilo europeo para pasar el verano. También se asentaron artesanos, tenderos, poetas, artistas y obreros, quienes levantaron allí sus talleres, viviendas y negocios. Barranco atrae por sus callejuelas bordeadas de casitas y quintas de estilo republicano; por sus árboles centenarios y plazas de porte idílico; por su envidiable vista al mar desde el barranco que le da nombre al distrito.

Es un oasis en medio de la bulliciosa metrópoli de Lima. Un oasis habitado y visitado por extranjeros, por artistas y por vecinos de toda la vida. Un oasis para comer rico, para pasear, para disfrutar de la noche limeña y para surfear! Barranco encierra el espíritu más libre de Lima, su lado más tradicional artístico y bohemio que no te puedes perder.

Barranco was the spa of aristocratic families that built here their European style ranches for the summer. Artisans, shopkeepers, poets, artists and workers also settled in the area by building their workshops, homes and businesses. Barranco attracts for its streets with Republican style houses and villas; for its ancient trees and idyllic places; for its enviable ocean views from the canyon that gives name to the district.

It is an oasis in the bustling metropolis of Lima. An oasis inhabited and visited by foreigners, artists and lifelong neighbors. A rich oasis to eat, to walk, to enjoy Lima at night and to surf! Barranco holds the freest spirit of Lima, its most artistic and bohemian side you cannot miss.

Barranco, Lima
Barranco, Lima

8. Bellavista, Santiago de Chile

Bellavista es, sin duda, uno de los lugares con más encanto de Santiago, lleno de bares, restaurantes y calles coloridas. Es un antiguo barrio bohemio en las faldas del Cerro San Cristóbal y la ribera norte del Río Mapocho y donde se encuentra la casa de Pablo Neruda.

Aunque está situado cerca del centro de la ciudad el escenario cambia por completo desde el momento en que entras en Bellavista. Se produce una desaceleración natural, sin tráfico caótico y sin la agitación desenfrenada de las calles centrales de Santiago. Basta sentarse en un bar en la acera, pedir un pisco Sour, admirar el paisaje y disfrutar del momento.

Bellavista is undoubtedly one of the most charming places of Santiago, full of bars, restaurants and colorful streets. It is an old bohemian neighborhood on the slopes of Cerro San Cristóbal and the north bank of the Rio Mapocho, and where the house of Pablo Neruda is located.

Although situated near the center of the city the scenery changes completely from the moment you walk in the Bellavista. A natural slowdown, without chaotic traffic and the excitement of the central streets of Santiago. Just sit in a bar on the sidewalk, order a Pisco Sour, admire the scenery and enjoy the moment!

Bellavista, Santiago de Chile
Bellavista, Santiago de Chile

9. Casco Viejo, Ciudad de Panamá

Desde 1673 cuando la ciudad se trasladó a esta península donde ahora reposa, el baluarte ha sufrido varios incendios, ha visto las murallas levantarse y caer, y a sus casas mudar de estilos, siglo tras siglo. Hoy su encanto radica en un particular sabor de barrio, en la mezcla entre clásico y actual, entre histórico y bohemio. Una magia que permanece en la memoria tras recorrer sus calles, probar sus restaurantes o disfrutar de una copa de vino en una de sus plazas.

El Casco Antiguo de Panamá preserva la autenticidad de un patrimonio en constante transformación. Las mansiones derruidas le dan un toque de nostalgia a una zona de la ciudad llena de vitalidad, a la que cada día llegan nuevos residentes y turistas, y sobre cuyos históricos cimientos renace un vibrante estilo de vida.

Since 1673 when the city moved to the peninsula where now lies, it has suffered several fires, has seen its walls rise and fall, and its houses change styles, century after century. Today its charm lies in a particular neighborhood flavor in the mix between classic and modern, between historic and bohemian. A magic that remains in the memory after walking its streets, try its restaurants or enjoy a glass of wine in one of its charming squares.

The Old Town of Panama preserves the authenticity of a heritage in constant transformation. The crumbling mansions give a touch of nostalgia to an area full of vitality, where every day new residents and tourists are arriving, and whose historical foundations give birth to a vibrant lifestyle.

Casco Viejo, Ciudad de Panamá
Casco Viejo, Ciudad de Panamá

10. Lapa, Rio de Janeiro

El barrio más bohemio de Rio de Janeiro es Lapa por las diversas actividades culturales y por ser unos de los puntos de interés arquitectónico más importantes de la ciudad. Entre los bares, tabernas y mucha samba este viejo vecindario evoca la esencia bohemia de épocas pasadas y el antiguo esplendor de sus Arcos de Lapa.

Durante la Belle Époque en Brasil este distrito se conocía como el “Montmartre Carioca” atrayendo principalmente a artistas e intelectuales. Ahora atrae a otro tipo de público. Todos los viernes por la noche justo debajo del famoso Arco, comienza una gran fiesta multicultural. Casas nocturnas, bares, restaurantes, casas de samba, entre otros estilos, abren sus puertas para recibir a los miles de turistas y locales que transforman al barrio carioca en un festival, donde se pueden ver miles de personas bailando, bebiendo caipirinha y disfrutando. Imprescindible de visitar.

Lapa is Rio de Janeiro’s most bohemian neighborhood for its diverse cultural activities and for being one of the most important points of architectural interest of the city. Between bars, taverns and countless samba this old bohemian neighborhood evokes the essence of the past.

During the Belle Époque in Brazil this district was known as the “Montmartre Carioca” mainly attracting artists and intellectuals. Now attracts a new audience. Every Friday night just below the famous Arch, a multicultural festival begins. Nightclubs, bars, restaurants, houses of samba, among other styles, open their doors to welcome the thousands of tourists and locals that transform the neighborhood into a festival, where you can see thousands of people dancing, drinking caipirinha and enjoying life. A must.

Lapa, Rio de Janeiro
Lapa, Rio de Janeiro

Imágenes de Pinterest
Images from Pinterest

Las 10 ciudades coloniales más bonitas de América Latina / The 10 most beautiful colonial cities in Latin America

Posted on Updated on

Como española de origen me encanta ver al otro lado del mundo ciudades tan parecidas a las nuestras. Dejando de lado otro tipo de consideraciones históricas, la fusión del legado de las culturas prehispánicas con la influencia europea han logrado darles un estilo difícil de olvidar.

Being Spanish it is really impressive to see in the other side of the world cities so similar to ours. Leaving aside other historical considerations, the merger of the legacy of the pre-hispanic culture with the European influence has given them a charming style difficult to forget.

– Cartagena de Indias, Colombia

Sin duda mi favorita. Cartagena es mágica. Fundada en 1533 a orillas del Mar Caribe, está rodeada de una imponente muralla llena de historia. El trabajo realizado en la preservación de su identidad colonial es fascinante: calles adoquinadas por donde el tiempo pareciera no haber transcurrido, plazoletas que enamoran y coloridas fachadas con balcones en madera.

Definitely my favorite. Cartagena is magical. Founded in 1533 on the Caribbean Sea ,it is surrounded by an impressive wall full of history. The work done in preserving its colonial identity is fascinating: cobbled streets where time has not passed, charming squares and colorful facades and wooden balconies.

Cartagena de Indias, Colombia
Cartagena de Indias, Colombia

– Antigua, Guatemala

Fundada en 1543, se conoció durante la época colonial como la ciudad más bonita del continente, haciendo gala de magnifica arquitectura renacentista y barroca. Hoy se dice que es la ciudad mejor conservada de Latinoamérica. Recorrer sus calles adoquinadas apreciando las ruinas de sus antiguas iglesias, conventos y coloridas casonas. Enclavada rodeada de imponentes volcanes la hacen aun más especial, si cabe.

Founded in 1543, it was known in colonial times as the most beautiful city on the continent, boasting magnificent Renaissance and Baroque architecture . Today is said to be the best preserved city in Latin America. Walk its cobbled streets appreciating the ruins of ancient churches, monasteries and colorful houses. Its location surrounded by breath taking volcanoes make it even more special, if possible.

Antigua Guatemala
Antigua, Guatemala

– Olinda, Brasil

El mito popular, dice que el nombre viene de una supuesta exclamación del donante de esas tierras, Duarte Coelho – “Oh linda”. Fundada en 1537 por los portugueses, enamora con su arquitectura colonial e iglesias barrocas desplegadas entre sus colinas, con sus estrechas calles de piedra que serpentean y el mar azul a lo lejos. Un sobrecogedor paisaje.

Popular myth says that the name comes from an exclamation of the donor of those lands, Duarte Coelho – . “Oh Linda” (“Oh beautiful”). Founded in 1537 by the Portuguese, you will fall in love with its colonial architecture and baroque churches deployed among its hills , with narrow winding stone streets and the blue sea beyond. A breathtaking landscape.

Olinda, Brasil
Olinda, Brasil

– Granada, Nicaragua

Fue fundada en 1524, es la ciudad más antigua de Nicaragua y una de las más antiguas del Continente Americano. Llegó a ser uno de los puertos comerciales de mayor importancia en Centroamérica, condición que la impregnó de las más variadas influencias entre las que destacan las moriscas y andaluzas. Se le llama La Gran Sultana, por su volcán, antiguamente conocido como El Sultán.

Founded in 1524, it is the oldest city in Nicaragua and one of the oldest in the Americas. It became one of the most important trading ports in Central America, condition that gave the city the most varied Moorish and Andalusian influences. It is called La Gran Sultana, by its volcano, formerly known as Sultan.

Granada, Nicaragua
Granada, Nicaragua

– Cuzco, Perú

La ciudad de Cuzco, fundada en el año 1100, es la más antigua del hemisferio occidental. Construida en una región montañosa considerada de las más bonitas del planeta, Cuzco es una de las ciudades peruanas más impresionantes, tanto por su historia como por su rica mezcla de arquitectura inca y colonial. Antiguos palacios Incas y plazoletas llenas de historia, en cada rincón se descubren los restos del rico pasado cuzqueño y de su vibrante presente.

The city of Cuzco, founded in 1100, is the oldest in the Western Hemisphere. Built in a mountainous region considered the most beautiful in the world, Cuzco is one of the most impressive Peruvian cities, both for its history and its rich mix of Inca and colonial architecture. Ancient Inca palaces and squares full of history, in every corner you discover the remains of the rich past of Cuzco and its vibrant present.

Cuzco, Peru
Cuzco, Peru

– Quito, Ecuador

Quito fue fundada en 1534 por los españoles sobre las cenizas de una antigua ciudad inca. Está localizada en las montañas andinas al pie del volcán Pichincha (9200 metros sobre el nivel del mar). Iglesias y conventos maravillosamente conservados y sus grandes edificios brindan un contraste con la arquitectura contemporánea y el Quito moderno.

Quito was founded by the Spanish in 1534 over the ashes of an ancient Inca city. It is located in the Andean mountains at the foot of the volcano Pichincha (9200 m above sea level). Churches and convents and wonderfully preserved buildings provide great contrast with contemporary architecture and modern Quito.

Quito, Ecuador
Quito, Ecuador

– Ouro Preto, Brasil

Antigua ciudad minera fundada en 1711, período de esplendor de las minas de oro de la región. Levantada entre cerros y laderas, cautiva por la belleza de su trazado urbano, con calles de piedra que recorren una accidentada topografía entre arquitectura colonial e iglesias barrocas.

Old mining town founded in 1711, splendorous period of the gold mines in the region. Built between hills and slopes, captivates by the beauty of its urban layout, with cobbled streets built over a rugged topography between colonial architecture and baroque churches.

Ouro Preto, Brasil
Ouro Preto, Brasil

– Guanajuato, México

Una de las ciudades coloniales más importantes de México. En 1980, su centro histórico y sus minas fueron declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad. Tiene un distintivo sabor europeo, con cientos de callejones empedrados que suben y bajan por la ladera. Las arboladas plazas están llenas de cafés al aire libre, museos, teatros, mercados y monumentos históricos. Los edificios de la ciudad son un excelente ejemplo de la arquitectura colonial de estilo neoclásico y barroco.

One of the most important colonial cities in Mexico. In 1980, its historic center and its mines were declared Cultural Heritage of Humanity. It has a distinctive European flavor, with hundreds of cobbled streets up and down the slopes. The tree-lined plazas are full of outdoor cafes, museums, theaters, markets and historical monuments. The buildings of the city are an excellent example of colonial architecture of Neoclassical and Baroque style.

Guanajuato, Mexico
Guanajuato, Mexico

– Colonia del Sacramento, Uruguay

Colonia del Sacramento es la única ciudad fundada por los portugueses en las costas del Río de la Plata. Por ello, conviven construcciones de estilo colonial portugués junto a viviendas de estilo típico español.

Colonia del Sacramento is the only city founded by the Portuguese on the coasts of the Rio de la Plata. Therefore, Portuguese colonial style buildings coexist with Spanish style homes.

Colonia del Sacramento, Uruguay
Colonia del Sacramento, Uruguay

– Morelia, México

Los españoles le dieron el nombre de Valladolid y desde entonces ha sido una ciudad de gran importancia en la historia política y económica del país. Su imagen urbana se debe a la forma en que se construyeron las primeras casas durante el período virreinal y que desembocan casi siempre en una construcción majestuosa. Su oferta cultural es de las más ricas en todo el país.

The Spaniards gave the name of Valladolid and has since been a city of great importance in the political and economic history. Its urban image is due to the way the first houses were built during the colonial period and that almost always lead to a majestic building. The cultural offer is one of the richest in the whole country.

Morelia, Michoacan
Morelia, Michoacan

¿Cual es tu favorita?
Which one is your favorite?

Chile: un destino ideal para caminantes / Chile: an ideal destination for trekkers

Posted on Updated on

Franz_Shubert_Trekking Chile_Zuvy
Franz y Kathrein, austriaco y alemana de origen, llevan instalados en Chile desde 1993. Con el objetivo de compartir su fascinación por la naturaleza que Chile ofrece, empezaron una operadora de turismo responsable, trekkingchile, que especialmente se concentra en la zona central de país, zona que habitualmente no es considerada por las guías de turismo. Esta semana, Franz nos trae de primera mano sus mejores recomendaciones sobre Chile así como su historia fascinante.

Hola Franz, ¿nos puedes contar como llegasteis a Chile y que os llevó a estableceros allí?
En 1989 empecé a viajar por el mundo y recorrí más de 50 países siempre buscando las mejores caminatas. A Chile, llegué con mi esposa Kathrein Splett en 1993, caminamos en varias etapas desde Santiago a Pto. Montt. Lo que más nos gustó fueron las montañas de la región del Maule y allí nos quedamos hasta hoy.

Franz and Kathrein, of Austrian and German origin, have been installed in Chile since 1993. They wanted to share their fascination with the nature that Chile offers, so they began an operator of responsible tourism, Trekkingchile, which particularly focuses on the central area of the country, an area that is usually not considered by the tour guides. This week, Franz brings us firsthand, their fascinating story and the best Chilean recommendations.

Hi Franz, can you tell us how you arrived to Chile and what led you to establish there?
In 1989 I began to travel the world and toured over 50 countries always looking for the best hikes. I came to Chile with my wife Kathrein Splett in 1993. We walked from Santiago to Puerto Montt. What we liked best were the mountains of the Maule region and we have stayed there until today.

Region Los Lagos Chile Zuvy
Chile es un país maravilloso, comparte con nosotros por favor tus lugares favoritos.
En el extremo norte encuentro la ruta entre Colchane y Putre con sus cerros colorados, volcanes activos, la fácil observación de la fauna y los cielos puros lo convierten en uno de los atractivos más grandes del país. De Chile central me atraen los cerros altos con sus glaciares y tienen el clima ideal para cualquier montañero. Uno de mis favoritos es el volcán Peteroa. La costa la hemos aprovechado poco para caminatas, pero hace poco observamos 5 ballenas desde la playa de Arcos de Calan. En la región de la Araucanía recomiendo el volcán Sollipulli y sus alrededores: lagunas escondidas, árboles majestuosas y casi nada de turismo. En la zona más austral prefiero ir a lugares menos conocidos como Pto. Tranquilo y el valle de los Exploradores en vez de los famosos parques nacionales.

Chile is a wonderful country, please share with us your favorite places.
At the north end I find the route between Colchane and Putre with its colorful hills, active volcanoes, easy wildlife viewing and pure skies make it one of the biggest attractions of the country. From central Chile I like its high mountains and glaciers that have the ideal climate for any mountaineer. One of my favorites is the Peteroa volcano. We haven’t taken advantage yet of the coast for trekking but we recently observed five whales from the beach of Arcos de Calan. In the region of La Araucania, I recommend volcano Sollipulli and its surroundings: hidden lagoons, majestic trees and almost no tourism. In the southernmost area I’d rather go to lesser known places like Puerto Tranquilo and Explorers valley instead of the famous national parks.

Putre Aluca Chile
De entre todas vuestras actividades de Trekking Chile, ¿cuales recomendarías por encima de todo, aquellas que sean realmente una experiencia diferente para el viajero?
Las actividades turísticas deben tener un sentido más profundo, el viajero de larga distancia no viene para practicar deportes físicos sino para conocer el país, su flora, su fauna y su gente. Cualquier excursión debe dejar crecer espiritualmente al turista, han de regresar a su país con mayor conocimiento, con experiencias inolvidables llenas de recuerdos con los chilenos y sus comunidades tradicionales. La diferencia no está en la actividad sino en la forma de realizarla.

Out of all your activities in Trekking Chile, which ones do you recommend above all, those that are a truly different experience for the traveler?
Tourism activities should have a deeper sense, the long distance traveler does not come to practice physical sports but for the country, its flora, fauna and people. Any tour should allow tourists to grow spiritually, they have to return to their country with greater knowledge, filled with unforgettable experiences and memories with their traditional Chilean communities. The difference is not in the activity but in how you do it.

Circuito Condores Central Chile Zuvy
¿Cuál es la mejor región para los tours de trekking? ¿Y la mejor época del año para ir?
Cada región tiene su encanto y cada región se presta para realizar trekking. El desierto atrae mucha gente de todo el mundo, es más difícil encontrar rutas establecidas, y el clima y la falta de agua también complican las salidas. Chile Central tiene un clima muy estable, existe un sin fin de rutas con fácil acceso y el paisaje se transforma de lo más árido a los bosques de lluvia. Quizás es la zona con más opciones para el trekking. Lo más visitado es la zona austral con sus volcanes en la región de los lagos y sus imponentes montañas y glaciares en la Patagonia chilena.

What is the best region for trekking tours? And the best time of year to go?
Each region has its charm and each region is good for trekking. The desert attracts many people from all over the world, it is more difficult to find established routes, and climate and lack of water also complicate the outings. Central Chile has a very stable climate, there are endless trails with easy access and the landscape transforms from the more arid to the rainforest. Maybe it’s the area with more options for trekking. Most visited is the southernmost region with its volcanoes in the region of the lakes and impressive mountains and glaciers in the Chilean Patagonia.

Torres del Paine Patagonia Chile
Trabajáis mucho en la conservación de la cultura Aymara, nos podrías resaltar lo que más te llame la atención de sus costumbres, cocina, música, etc?
TrekkingChile esta construyendo puentes entre turistas y comunidades tradicionales. Cada vez hay menos gente que vive conforme a sus culturas ancestrales. Los aymaras en el norte de Chile viven en lugares extremos, tanto por el clima y la altura como por la belleza escénica. Los turistas están buscando el contacto pero no saben como acercarse a las personas. Lo más notable es que muchos de los aymaras también tienen interés en saber algo de la vida de los turistas pero no saben tampoco como acercarse. Con algo de ayuda se están sentando en la misma mesa y están caminando los mismos senderos. Hemos creado el programa “Descubre la gente”o “Meet the People” con la intención de facilitar el contacto entre los dos partes.

You work a lot in the conservation of the Aymara culture, could you highlight what you like most about their customs, cuisine, music, etc?
Trekkingchile is building bridges between traditional communities and tourists. Fewer and fewer people live according to their ancestral cultures. The Aymara in northern Chile live in extreme places, extreme in climate and altitude but also in scenic beauty. Tourists are seeking contact but do not know how to approach people. Most notable is that many of the Aymara are also interested in knowing something of the life of tourists but do not know how to approach them either. With some help they are sitting at the same table and are walking the same paths. We created the “Meet the People” with the intent to facilitate contact between the two parties.

San Pedro Atacama, Chile

Muchas gracias!

Thanks a lot!