cultural preservation
Las 10 ciudades coloniales más bonitas de América Latina / The 10 most beautiful colonial cities in Latin America
Como española de origen me encanta ver al otro lado del mundo ciudades tan parecidas a las nuestras. Dejando de lado otro tipo de consideraciones históricas, la fusión del legado de las culturas prehispánicas con la influencia europea han logrado darles un estilo difícil de olvidar.
Being Spanish it is really impressive to see in the other side of the world cities so similar to ours. Leaving aside other historical considerations, the merger of the legacy of the pre-hispanic culture with the European influence has given them a charming style difficult to forget.
– Cartagena de Indias, Colombia
Sin duda mi favorita. Cartagena es mágica. Fundada en 1533 a orillas del Mar Caribe, está rodeada de una imponente muralla llena de historia. El trabajo realizado en la preservación de su identidad colonial es fascinante: calles adoquinadas por donde el tiempo pareciera no haber transcurrido, plazoletas que enamoran y coloridas fachadas con balcones en madera.
Definitely my favorite. Cartagena is magical. Founded in 1533 on the Caribbean Sea ,it is surrounded by an impressive wall full of history. The work done in preserving its colonial identity is fascinating: cobbled streets where time has not passed, charming squares and colorful facades and wooden balconies.
– Antigua, Guatemala
Fundada en 1543, se conoció durante la época colonial como la ciudad más bonita del continente, haciendo gala de magnifica arquitectura renacentista y barroca. Hoy se dice que es la ciudad mejor conservada de Latinoamérica. Recorrer sus calles adoquinadas apreciando las ruinas de sus antiguas iglesias, conventos y coloridas casonas. Enclavada rodeada de imponentes volcanes la hacen aun más especial, si cabe.
Founded in 1543, it was known in colonial times as the most beautiful city on the continent, boasting magnificent Renaissance and Baroque architecture . Today is said to be the best preserved city in Latin America. Walk its cobbled streets appreciating the ruins of ancient churches, monasteries and colorful houses. Its location surrounded by breath taking volcanoes make it even more special, if possible.
– Olinda, Brasil
El mito popular, dice que el nombre viene de una supuesta exclamación del donante de esas tierras, Duarte Coelho – “Oh linda”. Fundada en 1537 por los portugueses, enamora con su arquitectura colonial e iglesias barrocas desplegadas entre sus colinas, con sus estrechas calles de piedra que serpentean y el mar azul a lo lejos. Un sobrecogedor paisaje.
Popular myth says that the name comes from an exclamation of the donor of those lands, Duarte Coelho – . “Oh Linda” (“Oh beautiful”). Founded in 1537 by the Portuguese, you will fall in love with its colonial architecture and baroque churches deployed among its hills , with narrow winding stone streets and the blue sea beyond. A breathtaking landscape.
– Granada, Nicaragua
Fue fundada en 1524, es la ciudad más antigua de Nicaragua y una de las más antiguas del Continente Americano. Llegó a ser uno de los puertos comerciales de mayor importancia en Centroamérica, condición que la impregnó de las más variadas influencias entre las que destacan las moriscas y andaluzas. Se le llama La Gran Sultana, por su volcán, antiguamente conocido como El Sultán.
Founded in 1524, it is the oldest city in Nicaragua and one of the oldest in the Americas. It became one of the most important trading ports in Central America, condition that gave the city the most varied Moorish and Andalusian influences. It is called La Gran Sultana, by its volcano, formerly known as Sultan.
– Cuzco, Perú
La ciudad de Cuzco, fundada en el año 1100, es la más antigua del hemisferio occidental. Construida en una región montañosa considerada de las más bonitas del planeta, Cuzco es una de las ciudades peruanas más impresionantes, tanto por su historia como por su rica mezcla de arquitectura inca y colonial. Antiguos palacios Incas y plazoletas llenas de historia, en cada rincón se descubren los restos del rico pasado cuzqueño y de su vibrante presente.
The city of Cuzco, founded in 1100, is the oldest in the Western Hemisphere. Built in a mountainous region considered the most beautiful in the world, Cuzco is one of the most impressive Peruvian cities, both for its history and its rich mix of Inca and colonial architecture. Ancient Inca palaces and squares full of history, in every corner you discover the remains of the rich past of Cuzco and its vibrant present.
– Quito, Ecuador
Quito fue fundada en 1534 por los españoles sobre las cenizas de una antigua ciudad inca. Está localizada en las montañas andinas al pie del volcán Pichincha (9200 metros sobre el nivel del mar). Iglesias y conventos maravillosamente conservados y sus grandes edificios brindan un contraste con la arquitectura contemporánea y el Quito moderno.
Quito was founded by the Spanish in 1534 over the ashes of an ancient Inca city. It is located in the Andean mountains at the foot of the volcano Pichincha (9200 m above sea level). Churches and convents and wonderfully preserved buildings provide great contrast with contemporary architecture and modern Quito.
– Ouro Preto, Brasil
Antigua ciudad minera fundada en 1711, período de esplendor de las minas de oro de la región. Levantada entre cerros y laderas, cautiva por la belleza de su trazado urbano, con calles de piedra que recorren una accidentada topografía entre arquitectura colonial e iglesias barrocas.
Old mining town founded in 1711, splendorous period of the gold mines in the region. Built between hills and slopes, captivates by the beauty of its urban layout, with cobbled streets built over a rugged topography between colonial architecture and baroque churches.
– Guanajuato, México
Una de las ciudades coloniales más importantes de México. En 1980, su centro histórico y sus minas fueron declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad. Tiene un distintivo sabor europeo, con cientos de callejones empedrados que suben y bajan por la ladera. Las arboladas plazas están llenas de cafés al aire libre, museos, teatros, mercados y monumentos históricos. Los edificios de la ciudad son un excelente ejemplo de la arquitectura colonial de estilo neoclásico y barroco.
One of the most important colonial cities in Mexico. In 1980, its historic center and its mines were declared Cultural Heritage of Humanity. It has a distinctive European flavor, with hundreds of cobbled streets up and down the slopes. The tree-lined plazas are full of outdoor cafes, museums, theaters, markets and historical monuments. The buildings of the city are an excellent example of colonial architecture of Neoclassical and Baroque style.
– Colonia del Sacramento, Uruguay
Colonia del Sacramento es la única ciudad fundada por los portugueses en las costas del Río de la Plata. Por ello, conviven construcciones de estilo colonial portugués junto a viviendas de estilo típico español.
Colonia del Sacramento is the only city founded by the Portuguese on the coasts of the Rio de la Plata. Therefore, Portuguese colonial style buildings coexist with Spanish style homes.
– Morelia, México
Los españoles le dieron el nombre de Valladolid y desde entonces ha sido una ciudad de gran importancia en la historia política y económica del país. Su imagen urbana se debe a la forma en que se construyeron las primeras casas durante el período virreinal y que desembocan casi siempre en una construcción majestuosa. Su oferta cultural es de las más ricas en todo el país.
The Spaniards gave the name of Valladolid and has since been a city of great importance in the political and economic history. Its urban image is due to the way the first houses were built during the colonial period and that almost always lead to a majestic building. The cultural offer is one of the richest in the whole country.
¿Cual es tu favorita?
Which one is your favorite?
Expedición: Iguazú y Selva Misionera / Expedition: Iguazu and Misiones Jungle
Hace dos semanas nos fuimos de viaje a la zona de Misiones, al norte de Argentina. En nuestro viaje visitamos las maravillosas cataratas de Iguazú, las reducciones jesuíticas y la selva misionera o paranaense. La mayoría del turismo se concentra en Iguazú pero merece la pena introducirse más allá para comprender mejor el legado tanto histórico como natural de este pulmón del planeta. Un patrón en común guía nuestro viaje: los guaraníes.
Nuestra primera parada fueron las reducciones (o misiones) jesuíticas. Aunque las mejor conservadas están en Paraguay (Jesús de Taverangué y Trinidad), la larga cola de la aduana no nos permitió acceder y visitamos 3 de las ruinas que se encuentran en territorio argentino, San Ignacio Miní, Loreto y Santa Marta.
Two weeks ago we took a trip to the area of Misiones in northern Argentina. On our trip we visited the amazing Iguazu Falls, the Jesuit missions and the Misiones jungle. Most tourism is concentrated in Iguazu but it’s worth it to travel further to better understand the historical and natural legacy of this lung of the planet. A common pattern in our journey: the Guarani people.
Our first stop was the Jesuit reductions (or missions). Although the best preserved are in Paraguay (Jesus de Taverangué and Trinidad), because of the long line at customs we couldn’t access the country and visited 3 of the ruins found in Argentine territory: San Ignacio Mini, Santa Ana and Loreto.
La presencia jesuítica duro 160 años (1609-1769) y se considera un momento apasionante en la historia. Así, los pueblos de indios guaraníes que vivían en pequeños grupos se reunieron por iniciativa de los jesuitas para formar asentamientos de unos 5000 indios cada uno. Las Reducciones eran verdaderos pueblos “civilizados” que tenían organizados su subsistencia, su organización social y cultural así como su espiritualidad.
Los jesuitas aportaron una especial sensibilidad hacia muchos aspectos de la cultura e identidad guaraní, que trabajaron por defender y perpetuar y que se convirtieron en eje de la concepción de las Reducciones. Muchos sabréis bien de lo que hablo por la película “La Misión” pero es impresionante ver en persona lo que queda de estos asentamientos. Emanan espiritualidad como pocos otros sitios.
Nuestra siguiente parada fue Iguazú. Yguazú en guaraní significa aguas grandes. ¡Y tanto! Se forma en la confluencia de los ríos Iguazú y Paraná donde se encuentran los que sin duda son unos de los más bonitos saltos de agua del planeta. Constante debate hay entre brasileños y argentinos en la disputa de quien tiene las mejores vistas. Os recomiendo visitar los dos porque cada uno es especial. Desde Brasil, se tiene una visión mucho más panorámica así como una vista única de la Garganta del Diablo. Desde Argentina, parece que estás literalmente dentro de la catarata. Como actividades, se pueden realizar paseos en lancha bajo los saltos y caminatas por senderos apreciando algunos animales de la selva. Os recomiendo la lancha del lado argentino que va hasta la Isla de San Martín pues está menos masificado y la vista es espectacular.
The Jesuit presence lasted 160 years (1609-1769) and is considered an exciting time in history. The Guarani Indians used to live in small groups and, following the Jesuit initiative they formed settlements of around 5000 indians each. Reductions were real “civilized” colonies that had organized their subsistence, social and cultural organization and spirituality.
The Jesuits brought a special sensitivity to many aspects of Guarani culture and identity, working to defend it and perpetuate it and became the axis of the conception of the Reductions. Many will know well what I’m talking about with the movie “The Mission ” but it’s impressive to see in person what remains of these settlements. It emanates spirituality as few other places.
Our next stop was Iguazu. Yguazú in Guarani means “big waters”. And quite big! Is formed at the confluence of the Iguazu and Parana rivers where you can certainly find one of the most beautiful waterfalls in the world. Constant debate between Brazil and Argentina in the dispute over who has the best views. I recommend you visit both because each one is special. From Brazil , there is a more panoramic view and a unique view of the Garganta del Diablo . From Argentina , it’s like literally being inside the waterfall. As activities, you can take boat rides under the waterfalls and walks the trails while appreciating some jungle animals. I recommend on the Argentine side the boat going to the Isla San Martin as it is less crowded and the view is spectacular.
Nuestra última fue Don Enrique Lodge, un Lodge de selva extremadamente acogedor y comprometido con la conservación medioambiental en la frontera este de Misiones donde pasamos dos días inolvidables. Observa de cerca como era. Bachi, la dueña de Don Enrique, nos cuenta como sólo queda un 5% de la selva paranaense y ese 5% está aquí, es la Reserva de la Biosfera Yabotí, donde se encuentra el hotel.
Our last stop was Don Enrique Lodge, a jungle lodge extremely welcoming and committed to environmental conservation on the eastern border of Misiones where we spent two unforgettable days. Take a close look at what it was like. Bachi, the owner of Don Enrique, tells us how only 5% of the original Paranaense o Misiones jungle is left and that 5% is here, the Yabotí Biosphere Reserve, where the hotel is located.
“A día de hoy, se estima solo queden unas 200 familias de indios guaraníes”, nos cuenta Eliseo de Don Enrique. Luchan incesantemente por vivir en la selva, donde siempre lo han hecho, bajo sus costumbres y reglas. Tuvimos la oportunidad de visitar una de sus aldeas y de conocer su modo de vida cerca. Nos cantan una canción que nos pone los pelos de punta. Desde los tiempos de los jesuitas, la música ha sido una de sus principales virtudes.
“Today, it is estimated that only 200 Guarani Indian families remain,” says Eliseo the Don Enrique guide. They fight constantly to live in the jungle, where they always have, under their traditions and rules. We had the opportunity to visit one of their villages and learn about their way of life. They sing a song that leaves us shivering. From the time of the Jesuit settlements, music has been one of their main virtues.