sao paulo

Los 10 barrios más cool de América Latina / The 10 hippest neighborhoods in Latin America

Posted on Updated on

Hola a todos! Siento haber estado tan desaparecida pero después de un verano muy intenso os quiero presentar en este post del nuevo curso 10 barrios en Latinoamérica que nos encantan por su estilo, su ambiente, su vida bohemia, su arquitectura…

Hello everyone! Sorry to have been missing so long. After a busy summer I wanted to present in this post 10 very special neighborhoods in Latin America that we love because of their style, environment, bohemian life, architecture…

1. Vila Madalena, Sao Paulo

Vila Madalena es uno de los barrios más pintorescos y bohemios de São Paulo. Bajadas y subidas pronunciadas, con escalones, árboles y plantas, casas bajas, locales, ateliers y arte urbano en sus paredes. Moda y diseño, bares por doquier y calles que los grafiteros utilizan de lienzo como el colorido Beco do Batman.

Vila Madalena exhala creatividad a cualquier hora del día. Vila Madalena se ha convertido en el emporio de la moda y el diseño de São Paulo y en uno de los polos más importantes de la creación artística de Brasil. Es sin duda mi barrio favorito de la ciudad, donde cada que vez que me pierdo por sus calles encuentro algún secreto nuevo que me encanta.

Vila Madalena is one of the most picturesque and bohemian neighborhoods of São Paulo. Descents and steep climbs with steps, trees and plants, low houses, businesses, ateliers and endless urban art on its walls. Fashion and design, bars everywhere and streets that graffiti artists use as their canvas like the colorful Beco do Batman.

Vila Madalena exhales creativity at any time of day. Vila Madalena has become a mecca of fashion and design in Sao Paulo and one of the most important centers of artistic creation in Brazil. It’s definitely my favorite part of the city, where every time I get lost in its streets I find some new secret place to love.

Vila Madalena, Sao Paulo
Vila Madalena, Sao Paulo

2. Palermo Soho, Buenos Aires

Palermo es el barrio porteño más bohemio y chic. Era un área residencial y proletaria hace más de un siglo. A partir de los años 80, se convirtió en uno de los barrios de moda de Buenos Aires. En Palermo Soho los viejos edificios han sido reconvertidos en modernas instalaciones que mantienen su estilo original, especialmente en las fachadas. Las viejas casas se han convertido en restaurantes, bares, boutiques, galerías de arte y acogedores hoteles boutique. Las calles en su mayoría siguen siendo adoquinadas y los magníficos e inmensos árboles le brindan una atmósfera tranquila.

La famosa Plaza Cortázar, es el punto de encuentro de artistas, diseñadores, y bohemios que frecuentan la zona, así como turistas y visitantes locales. Una feria regional de artesanías se lleva a cabo en esta popular plaza los fines de semana.

Palermo is the most chic bohemian Buenos Aires neighborhood. It was a proletarian residential area for over a century. Since the 80s, it became one of the trendiest neighborhoods of Buenos Aires. In Palermo Soho the old buildings have been converted into modern facilities while retaining the style, especially on the facades. The old houses have been converted into restaurants, bars, boutiques, art galleries and cozy boutique hotels. The streets are still mostly cobblestone and the magnificent and immense trees provide a quiet atmosphere.

The famous Plaza Cortazar, is the meeting point for artists, designers, and bohemians who frequent the area as well as tourists and local visitors. A regional crafts fair is held at this popular place on weekends that you cannot miss!

Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires
Plaza Serrano, Palermo Soho, Buenos Aires

3. Coyoacán, México

Coyoacán es el corazón cultural de la Ciudad de México, un lugar bohemio para relajarte fuera del hormiguero de la capital. Coyoacán debe su nombre a “el lugar de los coyotes”. Durante la revolución mexicana, Coyoacán escondía a los rebeldes y los líderes de la revolución, siempre fue un sitio muy artístico y de libre pensamiento. Hoy, no puedes dejar de visitarlo para empaparte de cómo era la antigua ciudad de México durante la colonización española.

El centro histórico fue reconocido por la UNESCO. En él se encuentran varios museos de gran interés como el museo de Frida Kahlo, que habla de la vida de la famosa pintora feminista, el museo de Léon Trotsky, su amante ruso, y la casa de Diego Rivera, su marido.

Coyoacan is the cultural heart of Mexico City, a bohemian place to relax outside the busy capital. Coyoacán owes its name to “the place of coyotes”. During the Mexican Revolution, Coyoacán hid the rebels and the leaders of the revolution, it was always a very artistic and free-thinking place. Today, you cannot miss a visit to understand how was the old city of Mexico during the Spanish colonization.

The historic center was recognized by UNESCO. It contains several excellent museums including the Museum of Frida Kahlo, which talks about the life of the famous feminist painter Léon Trotsky Museum, her Russian lover, and the house of Diego Rivera, her husband.

Coyoacán, Ciudad de México
Coyoacán, Ciudad de México

4. Colonia Condesa, Ciudad de México

La colonia Condesa vivió su período de opulencia entre 1890 y 1950, reflejado en su arquitectura Art Decó. Aquí se expresa la mayor multiculturalidad de la ciudad.

Con el tiempo, su carácter cosmopolita y bohemio se ha exagerado, transformándose hoy en día en uno de los sitios más hip de la Ciudad de México. Es un barrio tranquilo durante el día, óptimo para leer en sus parques o visitar sus librerías y galerías, que se convierte al anochecer en una alegre fiesta. Aquí encontrarás numerosas terrazas al aire libre, cafés, librerías, restaurantes, galerías de arte, boutiques de moda y centros culturales.

La Condesa lived its opulent period between 1890 and 1950, reflected in its art deco architecture. In Condesa we find the best expression of diversity in the city.

Over time, its cosmopolitan and bohemian character has increased, becoming today one of the hippest places in Mexico City. It is a quiet neighborhood during the day, great to read in its parks or visit its libraries and galleries, and becomes a great party place in the evenings. You will find numerous outdoor terraces, cafes, bookstores, restaurants, art galleries, boutiques and cultural centers.

Colonia Condesa, Ciudad de México
Colonia Condesa, Ciudad de México

5. La Macarena, Bogotá

La Macarena ya ha sido comparado con el Soho neoyorquino y con el Palermo de Buenos Aires. Está creciendo como el sitio predilecto de artistas, actores y gente de todas partes del mundo. Hoy, pese a la ‘movida’ cultural y bohemia, se conserva ese ambiente de barrio tranquilo y silencioso en donde todo el mundo se conoce.

Está ubicado en las faldas de los cerros de la ciudad, al lado del Bosque Izquierdo donde la aristocracia de La Candelaria construyó sus grandes casas en los años treinta. La Macarena es un barrio no planeado, que hacia la década de los 70 se volvió un sitio de reunión del círculo de artistas e intelectuales más influyente y polémico de la segunda mitad del siglo XX en el país.

La Macarena has already been compared to New York’s Soho and Palermo in Buenos Aires. It is growing as the favorite place of artists, actors and people from all over the world. Today, despite the cultural and bohemian ‘move’, the atmosphere of a calm and quiet neighborhood where everyone knows each other is preserved.

It is located on the slopes of the hills of the city, next to Bosque Izquierdo where the aristocracy of La Candelaria built their big houses in the thirties. La Macarena is an unplanned neighborhood that in the 70’s became a meeting place for the most influential and controversial artists and intellectuals of the second half of the twentieth century in Colombia.

La Macarena, Bogota
La Macarena, Bogota

6. Lastarria, Santiago de Chile

Lastarria tiene un aire europeo que nos encanta a sus visitantes: hay cafés, restaurantes, galerías de arte y tiendas de diseño independiente. La gente va en bicicleta. Los fines de semana tiene lugar una pintoresca feria de antigüedades y libros usados. Es una zona tranquila, que parece detenida en el tiempo, sin bocinas, bien cuidada y de un valor urbanístico indiscutible: son numerosas las casonas diseñadas por renombrados arquitectos -como Luciano Kulczewski -, que han sido declaradas inmuebles de conservación histórica.

Lastarria has a European flair that visitors love: there are cafes, restaurants, art galleries and independent design shops. People go cycling. On the weekends takes place a picturesque fair of antiques and used books. It is a quiet area, which seems to be stopped in time, without noise, well maintained and of an undisputed urban value: there are numerous houses designed by renowned architects such as Luciano Kulczewski – that have been declared properties of historic preservation.

Lastarria, Santiago de Chile
Lastarria, Santiago de Chile

7. Barranco, Lima

Barranco fue el balneario de las familias aristócratas que construyeron sus ranchos de estilo europeo para pasar el verano. También se asentaron artesanos, tenderos, poetas, artistas y obreros, quienes levantaron allí sus talleres, viviendas y negocios. Barranco atrae por sus callejuelas bordeadas de casitas y quintas de estilo republicano; por sus árboles centenarios y plazas de porte idílico; por su envidiable vista al mar desde el barranco que le da nombre al distrito.

Es un oasis en medio de la bulliciosa metrópoli de Lima. Un oasis habitado y visitado por extranjeros, por artistas y por vecinos de toda la vida. Un oasis para comer rico, para pasear, para disfrutar de la noche limeña y para surfear! Barranco encierra el espíritu más libre de Lima, su lado más tradicional artístico y bohemio que no te puedes perder.

Barranco was the spa of aristocratic families that built here their European style ranches for the summer. Artisans, shopkeepers, poets, artists and workers also settled in the area by building their workshops, homes and businesses. Barranco attracts for its streets with Republican style houses and villas; for its ancient trees and idyllic places; for its enviable ocean views from the canyon that gives name to the district.

It is an oasis in the bustling metropolis of Lima. An oasis inhabited and visited by foreigners, artists and lifelong neighbors. A rich oasis to eat, to walk, to enjoy Lima at night and to surf! Barranco holds the freest spirit of Lima, its most artistic and bohemian side you cannot miss.

Barranco, Lima
Barranco, Lima

8. Bellavista, Santiago de Chile

Bellavista es, sin duda, uno de los lugares con más encanto de Santiago, lleno de bares, restaurantes y calles coloridas. Es un antiguo barrio bohemio en las faldas del Cerro San Cristóbal y la ribera norte del Río Mapocho y donde se encuentra la casa de Pablo Neruda.

Aunque está situado cerca del centro de la ciudad el escenario cambia por completo desde el momento en que entras en Bellavista. Se produce una desaceleración natural, sin tráfico caótico y sin la agitación desenfrenada de las calles centrales de Santiago. Basta sentarse en un bar en la acera, pedir un pisco Sour, admirar el paisaje y disfrutar del momento.

Bellavista is undoubtedly one of the most charming places of Santiago, full of bars, restaurants and colorful streets. It is an old bohemian neighborhood on the slopes of Cerro San Cristóbal and the north bank of the Rio Mapocho, and where the house of Pablo Neruda is located.

Although situated near the center of the city the scenery changes completely from the moment you walk in the Bellavista. A natural slowdown, without chaotic traffic and the excitement of the central streets of Santiago. Just sit in a bar on the sidewalk, order a Pisco Sour, admire the scenery and enjoy the moment!

Bellavista, Santiago de Chile
Bellavista, Santiago de Chile

9. Casco Viejo, Ciudad de Panamá

Desde 1673 cuando la ciudad se trasladó a esta península donde ahora reposa, el baluarte ha sufrido varios incendios, ha visto las murallas levantarse y caer, y a sus casas mudar de estilos, siglo tras siglo. Hoy su encanto radica en un particular sabor de barrio, en la mezcla entre clásico y actual, entre histórico y bohemio. Una magia que permanece en la memoria tras recorrer sus calles, probar sus restaurantes o disfrutar de una copa de vino en una de sus plazas.

El Casco Antiguo de Panamá preserva la autenticidad de un patrimonio en constante transformación. Las mansiones derruidas le dan un toque de nostalgia a una zona de la ciudad llena de vitalidad, a la que cada día llegan nuevos residentes y turistas, y sobre cuyos históricos cimientos renace un vibrante estilo de vida.

Since 1673 when the city moved to the peninsula where now lies, it has suffered several fires, has seen its walls rise and fall, and its houses change styles, century after century. Today its charm lies in a particular neighborhood flavor in the mix between classic and modern, between historic and bohemian. A magic that remains in the memory after walking its streets, try its restaurants or enjoy a glass of wine in one of its charming squares.

The Old Town of Panama preserves the authenticity of a heritage in constant transformation. The crumbling mansions give a touch of nostalgia to an area full of vitality, where every day new residents and tourists are arriving, and whose historical foundations give birth to a vibrant lifestyle.

Casco Viejo, Ciudad de Panamá
Casco Viejo, Ciudad de Panamá

10. Lapa, Rio de Janeiro

El barrio más bohemio de Rio de Janeiro es Lapa por las diversas actividades culturales y por ser unos de los puntos de interés arquitectónico más importantes de la ciudad. Entre los bares, tabernas y mucha samba este viejo vecindario evoca la esencia bohemia de épocas pasadas y el antiguo esplendor de sus Arcos de Lapa.

Durante la Belle Époque en Brasil este distrito se conocía como el “Montmartre Carioca” atrayendo principalmente a artistas e intelectuales. Ahora atrae a otro tipo de público. Todos los viernes por la noche justo debajo del famoso Arco, comienza una gran fiesta multicultural. Casas nocturnas, bares, restaurantes, casas de samba, entre otros estilos, abren sus puertas para recibir a los miles de turistas y locales que transforman al barrio carioca en un festival, donde se pueden ver miles de personas bailando, bebiendo caipirinha y disfrutando. Imprescindible de visitar.

Lapa is Rio de Janeiro’s most bohemian neighborhood for its diverse cultural activities and for being one of the most important points of architectural interest of the city. Between bars, taverns and countless samba this old bohemian neighborhood evokes the essence of the past.

During the Belle Époque in Brazil this district was known as the “Montmartre Carioca” mainly attracting artists and intellectuals. Now attracts a new audience. Every Friday night just below the famous Arch, a multicultural festival begins. Nightclubs, bars, restaurants, houses of samba, among other styles, open their doors to welcome the thousands of tourists and locals that transform the neighborhood into a festival, where you can see thousands of people dancing, drinking caipirinha and enjoying life. A must.

Lapa, Rio de Janeiro
Lapa, Rio de Janeiro

Imágenes de Pinterest
Images from Pinterest

Los Imprescindibles de Samba en Sao Paulo / The Essential Samba Hotspots in Sao Paulo

Posted on Updated on

La samba es uno de los estilos musicales más populares de Brasil y es una de las principales expresiones de la cultura brasileña. La samba nació de la mezcla de música africana y brasileña. A pesar de que la encontramos en cada rincón del país , la samba se considera una expresión musical de Río de Janeiro, donde el estilo tuvo su máximo desarrollo en la segunda mitad del siglo XX.
Pero los bares de samba en Sao Paulo no tienen nada de que avergonzarse. Los bares de la capital paulista atraen a los mejores nombres de la samba asegurando baile y diversión a su clientela. Adicional a la programación nocturna está la mítica feijoada de los sábados por la tarde, que se acompaña de una roda de samba que se prolonga hasta altas horas de la noche.
Vila Madalena y Pinheiros son sin duda el mejor lugar para ir en Sao Paulo si estás buscando la mejor oferta de samba y todo con precios razonables al contrario que muchas otras discotecas en la ciudad que cobran precios abusivos.

Samba is one of the most popular music styles in Brazil and it is one of the main expressions of Brazilian culture. Samba was born from the mixture of African and Brazilian music. Though we can find it in every corner of the country, Samba is considered a musical expression of Rio de Janeiro where the style saw its maximum development in the end of the twentieth century.
But Samba spots in São Paulo have nothing to be ashamed of. Samba bars in the paulista capital attract the best names in the samba scene bringing a lot of dancing and fun to their clientele. Added to the night programs we have feijoada, typical of Saturdays for lunch, which is always accompanied of a roda de samba or samba circle that goes on until late at night.
Vila Madalena and the Pinheiros neighborhood are indeed the best place to go in Sao Paulo if you are looking for good samba at reasonable prices.

Best samba in Sao Paulo

Bar Samba
Rua Fidalga, 308 – Vila Madalena

Como su nombre indica este bar está especializado en Samba y Pagode (un estilo de samba más relajados, se puede llamar samba pop) . En el Bar Samba las paredes están cubiertas con fotos de sambistas famosos de Río de Janeiro y Sao Paulo. Su rodas de samba atraen a los mejores músicos invitados y garantizan diversión y baile sin parar.
El público está diversificado formado por fanáticos de la samba de todas las edades, desde estudiantes universitarios a sambistas veteranos y algunos turistas.

As the name reveals this bar is specialized in Samba and Pagode (a more relazed samba style, let’s say samba pop). At Bar Samba walls are covered with pictures of famous sambistas of Rio and Sao Paulo. Its rodas de samba bring the best guests and guarantee fun and non-stop dancing.
Public is diverse formed by hard core samba fans and dancers of all ages, from university students to veteran sambists and a few tourists.

Best samba in Sao Paulo
Pau Brasil
Rua Inácio Pereira da Rocha, 54 – Vila Madalena

Al cruzar la puerta oculta junto a la gasolinera te sentirás como si hubieras descubierto el boteco más auténtico de São Paulo. Los dueños del bar se encargan del sonido en esta joya escondida Pinheiros. Son una pareja de amantes de la samba que tocan el piano y cantan en directo con clientes y amigos los clásicos de la samba tradicional. La entrada es muy decente (la última vez que fui 10 reales). El lugar está lleno, el ambiente caliente, la cerveza muy fría, y la música totalmente contagiosa.

When crossing the hidden door next to the gas station you will feel as if you’ve discovered São Paulo’s most authentic boteco. The owners of the bar take care of the sound in this Pinheiros hidden gem, a couple of samba lovers that play the piano and sing live with customers and friends the classics of traditional samba. Cover is very decent (last time I went 10 Reais). The place is packed, the atmosphere is hot, the beer is cold, and the music is totally infectious.

Ó de Borogodó
Rua Horácio Lane, 21 – Vila Madalena

Este lugar sin pretensiones, con un aire industrial abandonado y unas cuantas mesas dispersas es el mejor lugar de samba de la ciudad si lo que te gusta es bailar, beber y cantar. Chocarte con la gente mientras bailas deja de ser un problema, sino una excusa para cambiar de pareja. El lugar se llena de locales y algunos turistas y el ajetreado calendario incluye samba, choro y presentaciones de cantantes famosos como doña Inah. Abierto de lunes a sábado.

This no-frills space, with an industrial-abandoned look and a small set of tables is the best samba venue in town if you love to dance, drink and sing. Bumping into each other as you dance is not a problem but an excuse to change partners. The venue packs in a lively mix of locals and tourists with its busy program of samba, presentations of choro and famous singers such as Dona Inah. Opened from Monday to Saturday.
Best Samba in Sao Paulo
Bar Favela
Rua Coelho Mourato 1272, Vila Madalena

Este lugar de samba en Vila Madalena sólo abre los fines de semana (incluido el viernes). La atmósfera que recuerda a una favela simple con un toque moderno. La multitud de jóvenes llenan la pista de baile que alcanza su máximo cuando el grupo de mujeres Samba de Rainha toca los domingos su amplia gama de géneros musicales.

This Vila Madalena samba spot only opens on the weekend (including Friday). The atmosphere reminds you of a simple favela with a modern touch. The young crowd packs the dance floor that reaches its best when Samba de Rainha is playing on Sundays its wide range of musical genres.

Grazie a Dio!
Rua Girassol 67, Vila Madalena

Este lugar sin pretensiones y con encanto ha ganado tres años consecutivos el premio de la mejor música en vivo en São Paulo otorgado por Veja Sp . Es conocido por su samba , pero su calendario también incluye MPB , jazz, funk, bossa nova y chorinho . De lo mejor la samba -rock de los domingos, que se baila en parejas, y calienta el ambiente que da gusto!

This unpretentious and charming place has won three years in a row the prize of the best live music in São Paulo awarded by Veja Sp. It’s known for its samba but its schedule also includes MPB, jazz, funk, bossa nova, and chorinho. The more dynamic samba-rock on Sundays, which is danced in pairs, heats up the atmosphere!

Best Samba in Sao Paulo
Esta es mi selección pero estoy encantada de oir vuestras sugerencias y recomendaciones de samba en Sao Paulo.
Please let me know if you have other suggestions of great samba spots in Sao Paulo, I would be happy to hear your recommendations!

Tus 8 mejores experiencias de viaje para 2014 / Your 8 best travel experiences for 2014

Posted on Updated on

Os dejo con inspiración para hacer del 2014 el año viajero. Descubre nuevos destinos, expande tus horizontes y viaja con sentido.

Here’s some inspiration to make 2014 the travel year. Discover new destinations, expand your horizons and travel deeper.

1. ¡Todo es sobre Brasil! – Sao Paulo

La megalópolis brasileña es el motor económico del gigante sudamericano. Una ciudad cultural, gastronómica, de compras, negocios y diversión. Aquí podrás recorrer la mítica avenida Paulista o la exclusiva Rua Oscar Freire , pasear por el Parque Ibirapuera, presenciar un partido de fútbol inolvidable y terminar disfrutando de una de las mejores noches de Brasil en sus cientos de restaurantes y discotecas.

Más: Recomendamos la posada con encanto Guest 607 en el barrio de Pinheiros en la que te sentirás como en casa. Un punto de partida estupendo para explorar la ciudad.

1. It’s all about Brazil! – Sao Paulo, Brazil

Brazilian megalopolis is the economic engine of the South American giant. Culture, cuisine, shopping, business and entertainment all get mixed up together. Here you can explore the legendary Avenida Paulista and the exclusive Oscar Freire, stroll through Ibirapuera Park, attend an unforgettable football match and finish enjoying one of the best nights of Brazil in its hundreds of restaurants and nightclubs.

More: We recommend the the charming pousada of Guest 607 in the Pinheiros neighborhood where you’ll feel at home. A great starting point for exploring the city.
Sao Paulo
2. Conociendo a los misteriosos Moais – Isla de Pascua, Chile

Una isla con aún demasiados misterios por resolver. Perdida en el Océano Pacífico, la Isla de Pascua o Rapa Nui es una isla volcánica y una de las islas habitadas más remotas del mundo. Más de 800 moais la mantienen segura, enormes esculturas de piedra repartidas por la isla, que fueron construidas por los antiguos Rapa Nuis.

Cómo llegar: Vuela desde Santiago de Chile al Aeropuerto Internacional Mataveri.
Más: Una estancia maravillosa en La Perouse Guest House

2. Learn about the mysterious Moais – Easter Island, Chile

An island with yet too many mysteries to be solved. Lost in the Pacific Ocean, the volcanic Easter Island or Rapa Nui is one of the most remote inhabited islands of the world. More than 800 Moais keep the island safe, enormous stone sculptures spread through the island that were built by the ancient Rapa Nuis.
How to get there: Fly from Santiago de Chile to Mataveri International Airport.
More:A wonderful stay at La Perouse Guest House

Easter Island_Moais
3. Desierto y Geiseres en Atacama, Chile

El norte de Chile lo ocupa el desierto más árido del mundo y sus salinas, aguas termales y géiseres, así como grandes depósitos de cobre y otros minerales y minas de Chuquicamata, Calama y otras partes del altiplano. Está habitada por algunos de los pueblos originarios más interesantes del país por lo que es una oportunidad para interactuar y contribuir directamente a las comunidades aymaras mientras se disfruta de deportes de aventura en paisajes únicos.
Cómo llegar: La mayoría de las personas se quedan en San Pedro de Atacama, a 98 km del aeropuerto más cercano a Calama, pero hay otros puntos de partida para explorar el desierto más libre del turismo de masas, tales como la ciudad de Iquique.
Más: Místico Outdoors organiza excursiones de aventura, que van desde excursiones de senderismo de un día a excursiones en bicicleta de montaña durante la noche, y mucho más.

3. Deserts and Geysers – Atacama, Chile

Northern Chile is home to the world’s driest desert and its salt flats, hot springs and geysers as well as large deposits of copper and other minerals and mines in Chuquicamata, Calama and other parts of the altiplano. It is inhabited by some of the country’s most interesting native people making it an opportunity to interact and contribute directly to the Aymara communities while enjoying adventure sports in unique landscapes.

How to get there: Most people who go to tour the sites in the desert stay in the town of San Pedro de Atacama, 98km from the nearest airport at Calama but there are other starting points to explore the desert free of mass tourism, such as the city of Iquique .
More: Místico Outdoors leads adventure excursions, ranging from beautiful dayhikes to exciting overnight mountain bike tours, and much more.

Chile_Mistico_Atacama_Huavina
4. Cruzando el Salar de Uyuni, Bolivia

El espectacular Salar de Uyuni es el mayor desierto de sal del mundo. El Salar de Uyuni se formó cuando un lago prehistórico, Lago Minchin, se secó y dejó una costra salada. Cuando llueve, la costra salada se convierte en un espejo gigante.

Cómo llegar: La localidad de Uyuni es su punto de partida. Uyuni es un viaje de siete horas desde Potosí; 12-15 horas desde La Paz. El viaje en tren de siete horas de Oruro es también una opción.
Más: Estancia en Hotel Luna Salada, uno de los hoteles más increíbles del mundo, construido con auténticos bloques de sal.

4. Crossing the Salar the Uyuni, Bolivia

The beautiful Salar de Uyuni is the world’s largest salt flat. The Salar de Uyuni was formed when a prehistoric lake, Lake Minchin, dried up and left a salty crust behind. When it rains, the salty crust becomes a giant mirror.

How to get there: The town of Uyuni is your starting point. Uyuni is a seven-hour drive from Potosí; 12-15 hours drive La Paz. The seven-hour train ride from Oruro is also a scenic access option.
More: Stay at Hotel Luna Salada, One of the most incredible hotels in the world, built with authentic salt blocks.

Salar de Uyuni_Bolivia
5. Barahona intacta, República Dominicana

Barahona es una región suroeste aislada e intacta de la República Dominicana. Su rico paisaje – una unión perfecta entre hermosas playas y majestuosas montañas – es una invitación al ecoturismo. No te pierdas las puestas de sol de colores desde la orilla del mar Caribe, explorar los misterios mágicos de los bosques de pinos verdes o degustar el plato local favorito, tilapia en salsa de coco.

Cómo llegar: A 3 horas en coche del aeropuerto internacional de Santo Domingo.
Más: Disfruta de una maravillosa estancia en Casa Bonita, un paraíso escondido en la República Dominicana!

5. Unspoiled Barahona, Dominican Republic

Barahona is a still unspoiled and secluded southwest region of the Dominican Republic. Its rich landscape – a flawless union between the beautiful beaches and the majestic mountains – is a welcome invitation to eco-tourism. Do not miss witnessing the colorful sunsets from the sandy shores of the Caribbean Sea, exploring the magical mysteries of the verdant pine tree forests or tasting the local favorite, tilapia in coconut sauce.

How to get there: A 3 hour drive from Santo Domingo International Airport.
More: Enjoy a wonderful stay at Casa Bonita, a secluded paradise in the DR!

Playa-San-Rafael-Barahona_Dominican Republic
6. Nadando en el Cielo, Hopkins, Belice

Belice, un pequeño territorio que comparte fronteras con México y Guatemala es uno de los últimos destinos vírgenes del mundo. Dícese también que sus gentes son de las más hospitalarias. Desde una relajante playa, a senderismo por la selva, arquitectura Maya, excursiones en alta mar para snorkeling, buceo o pesca de altura. En Hopkins, conocido como el centro cultural de los garifunas, se puede disfrutar de espectáculos de percusión y danza tradicionales y aprender sobre su cultura.

Cómo llegar: Se puede llegar a Hopkins aterrizando en la pista de Dangriga desde el aeropuerto de Belice. Por tierra, el camino lleva unas 2 horas y media.
Más: Para una gran estancia, le recomendamos Hamanasi, un complejo turístico perfecto para utilizar como base para explorar el país.

6. Swimming in heaven – Hopkins, Belize

Belize, a small territory sharing borders with México and Guatemala is one of the world’s last unspoiled destinations. Its people are said to be the nicest in the world. From a relaxing beach stay, to hikes into rain forest, Maya sites and day trips offshore for snorkeling, scuba diving or deep sea fishing. At Hopkins, which is known as the cultural center of the Garifuna, you can take in traditional drum and dance shows and learn about their friendly culture.

How to get there: You can get to Hopkins by flying to the Dangriga Airstrip from Belize International Airport. By road it should take you around 2:30 hours.
More: For a great stay, we recommend Hamanasi, a perfect boutique resort to use a base to explore the country.

Belize
7. Explorando el mágico Lago Titicaca, Peru y Bolivia

El lago Titicaca es un lago mágico, lleno de mitos y tabúes rodeados de las familias aymaras más acogedoras. Las islas del Titicaca (Isla del Sol y la Isla de la Luna) están llenas de cultura, de vida y de belleza natural. Son una oportunidad para explorar la historia expresada en danzas, artesanía y tradición textil cultivada desde los tiempos de los antiguos incas.

Cómo llegar: Para conocer el lago Titicaca se puede hacer desde Puno de Perú, o de Bolivia, Copacabana (3 horas de La Paz).
Más: Las mejores excursiones para explorar el lago Titicaca

7. Exploring the magic Lake Titicaca, Peru and Bolivia

Lake Titicaca is a magic lake, full of myths and taboos surrounded by the most welcoming aymaran families. The islands of Titicaca (Island of the Sun and Island of the Moon) are full of culture, life and natural beauty. They are an opportunity to explore the history expressed in dances handicrafts and textile tradition cultivated since ancient inca times.
How to get there: To explore Lake Titicaca you can do it from Peruvian Puno, or from Bolivian, Copacabana (3 hours away from La Paz).
More: A glimpse to the best tours to explore the lake

Bolivia_Lago Titicaca_Apthapi
8. Paseando por la colonial Puebla, México

Enclavada en el centro de México, la ciudad de Puebla fue, según la leyenda, creada y trazada por los ángeles para ser disfrutada por los mortales. Sus magníficos monumentos de arquitectura colonial española le valieron el nombramiento de Ciudad Patrimonio. Visitar sus calles centrales entre construcciones, fachadas, jardines y balcones que reflejan la historia de y el paso de los años.
Cómo llegar: Puebla está a 130 kms de Ciudad de México.
Más: Un lugar maravilloso para hospedarse es Mesones Sacristia, una antigua casona del siglo XIX en el centro histórico.

8. A stroll through colonial Puebla, México

Nestled in the center of México, the city of Puebla was, according to the legend, created and laid out by angels to be enjoyed by the mortals. The city’s magnificent monuments of Spanish colonial architecture earned it the name of Heritage City. Visit its central street filled with buildings, façades, gardens and balconies reflecting the history and changes which have taken place over the years.

How to get there: Puebla is located 80 miles away from México City.
More: A wonderful place to stay while visiting the historic centre is Mesones Sacristía, a charming villa from the XIX century

Puebla